法语学习网
当前位置:首页 » 法语词汇 » 法语生活词汇表达 » 正文

【法语干货】初学者语病分析(5)

时间:2016-02-17来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【法语干货】初学者语病分析(5)一些初学法语的中国学生因为对法语单词搭配、短语运用、句型结构等掌握不太熟练,又因为受汉语
(单词翻译:双击或拖选)
 【法语干货】初学者语病分析(5)
 

一些初学法语的中国学生因为对法语单词搭配、短语运用、句型结构等掌握不太熟练,又因为受汉语影响,往往用汉语的模式,用中国人的思维讲出或写出一些语意不明、不符合法语语法和法语习惯的不正确的法语和汉语式法语、现列举一部分病句分别加以分析与说明。 
 
 
 

5.我紧跟在他后面。
 
误:Je le suis de près derrère.
 
正:Je le suis de près.
 
说明:动词suivre意为aller derrère (qqn qui marche)跟在某人后面,跟随。句子的错误在于中文概念的套用,不明白suivre的词义。因此,suivre后面不必加derrère. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语干货 初学者 语病分析


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论