En français, il y a des noms qui sont toujours utilisés au pluriel. Voici une liste de quelques-uns :
在法语中,有些名词一直以复数形式出现。以下是一些例子:
les condoléances
吊唁,慰问,哀悼
les coordonnées
坐标,地址,行踪
les félicitations
祝词,称赞
les fiançailles
订婚,婚约
les frais
费用,开支
les funérailles
葬礼
les gens
人们
les grands-parents
祖父母,外祖父母
les mœurs
习俗,习惯
les ossements
骸骨,枯骨
les petits-enfants
孙辈,外孙辈
les ténèbres
黑暗,神秘
Il y a aussi des noms qui peuvent avoir un sens différent lorsqu’au pluriel :
还有些名词在复数形式时会有不同的含义:
vacances – Il va prendre ses vacances en France cet été.
假期-今年夏天,他将在法国度假。
vacance – Il y a une vacance dans la direction de l’entreprise depuis le départ du vice-président.
空缺-自副总裁离职以来,公司管理层一直存在空缺。
échecs – Les enfants jouent aux échecs depuis ce matin et il n’y a pas encore de gagnant.
象棋-今天早上孩子们就开始下象棋了,目前还没有赢家。
échec – Son stratagème pour gagner beaucoup d’argent a été un échec.
失败-他赚大钱的计谋没有成功。
dames – Les enfants ont joué aux dames après avoir joué aux échecs.
跳棋-孩子们在象棋之后玩了跳棋。
dame – La vieille dame nageait joyeusement dans le lac.
夫人-老太太在湖里开心地游泳。
lettres – Il connaît bien la littérature francophone parce qu’il a étudié en lettres.
文学-他对法国文学非常了解,因为他学文科。
lettre – J’avais écrit une lettre à mon père et j’ai déjà reçu une réponse.
信-我给父亲写了一封信,并且已经收到答复。