法语学习网
当前位置:首页 » 趣味法语 » 法语笑话 » 正文

【双语幽默】修女的老公何许人也

时间:2015-03-14来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【双语幽默】修女的老公何许人也Suiteune crise cardiaque, un homme subit une chirurgiecoeur ouvert.某男子心脏病发,做了心
(单词翻译:双击或拖选)


【双语幽默】修女的老公何许人也

Suite à une crise cardiaque, un homme subit une chirurgie à coeur ouvert.


某男子心脏病发,做了心脏直视手术。


Il se réveille après l'opération et se trouve soigné par des soeurs dans un hôpital catholique.


术后醒来,他发现自己在一家天主教医院,被修女们照顾。


Comme il retrouvait ses esprits, une soeur lui demanda comment il allait payer ses soins.
 Elle lui demanda s'il avait une assurance maladie.
 Il répondit d'une voix faible :
 - ... pas d''assurance maladie.


看他恢复精神了,一个修女就问他准备选用哪种付费方式,有没有医疗保险。
 男人用微弱的声音答道:“没有医疗保险”。


- Avez-vous de l'argent à la banque ?
 Il répond :
 - Pas d'argent à la banque.


“您银行帐户里有钱吗?”
男人回答:“银行里没钱。”


Elle poursuit :
 - Avez-vous un membre de votre famille qui peut vous aider ?
 Il dit :
 - Je n'ai qu'une soeur, vieille-fille qui est religieuse dans un couvent.


修女追问道:“你有没有能帮你的家庭成员?”
男人说:“我只有一个姐姐,老姑娘一个,信教,在修道院当修女。”


La soeur se fâche et lui dit :
 - Les religieuses ne sont pas vieilles-filles, elles sont mariées à Dieu.
 Et le patient rétorque alors :
 - Envoyez donc la facture à mon beau-frère.


修女火了,对男人说:“修女们不是老姑娘,她们把自己嫁给了上帝。”
病人于是回嘴说:“那就请您把收费单寄给我姐夫吧。”


来源沪江法语
 

顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 双语幽默 修女 老公 何许人也


------分隔线---------- ------------------