法语学习网
《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.15
日期:2014-03-06 23:00  点击:534


【原文】   
6·15    子曰:“孟之反(1)不伐(2),奔(3)而殿(4),将入门,策其马,曰:非敢后也,马不进也。”   
【注释】   
(1)孟之反:名侧,鲁国大夫。   
(2)伐:夸耀。   
(3)奔:败走。   
(4)殿:殿后,在全军最后作掩护。   
【译文】   
孔子说:“孟之反不喜欢夸耀自己。败退的时候,他留在最后掩护全军。快进城门的时候,他鞭打着自己的马说,‘不是我敢于殿后,是马跑得不快。’”   

VI.15. Le Maître dit : « Meng Tcheu fan ne se vante pas lui-même. L’armée ayant été mise en déroute, il est revenu le dernier. Arrivé à la porte de la capitale, il frappa son cheval, en disant : “Ce n’est pas que j’aie eu le courage de me retirer après les autres ; mais mon cheval n’avance pas.” »


分享到:

06/09 15:55