法语学习网
《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕15
日期:2014-05-31 21:34  点击:468


《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕15
       
【原文】   
9·15    子曰:“吾自卫反鲁(1),然后乐正(2),雅颂(3)各得其所。”   
【注释】   
(1)自卫反鲁:公元前484年(鲁哀公十一年)冬,孔子从卫国返回鲁国,结束了14年游历不定的生活。   
(2)乐正:调整乐曲的篇章。   
(3)雅颂:这是《诗经》中两类不同的诗的名称。也是指雅乐、颂乐等乐曲名称。   
【译文】   
孔子说:“我从卫国返回到鲁国以后,乐才得到整理,雅乐和颂乐各有适当的安排。”  

IX.14. Le Maître dit : « Depuis que je suis revenu de la principauté de Wei dans celle de Lou, la musique a été corrigée, les Odes de Cour et les Odes aux Ancêtres¹ ont été remises en ordre. »


分享到:

02/01 23:55