法语学习网
常见汉译法句子正误分析3
日期:2015-05-23 14:10  点击:437
 
3. 我们关心的是,中国农业能否可持续发展。
 
[误] Nous nous sommes inquiétés si l’agriculture chinoise peut se développer continuellement. 
    这句翻译显然有悖于原文,主要错在没有准确理解“关心”二字,误将其译成“担心”,而且没有必要用过去时。在笔者看来,此处的“关心”实则指“关注、重视、看重”之意,所以本句似应这样译出:
 
[正] Ce qui nous préoccupe, c’est le développement durable de l’agriculture en Chine. 

分享到:

02/02 09:48