法语学习网
常见汉译法句子正误分析4
日期:2015-05-23 14:10  点击:465
 4. 我这星期不忙,就你的时间吧。
 
[误] Je ne suis pas occupé cette semaine, tout dépendra de votre temps. 
 
这句汉语的考点在“就”字,意为“将就你的时间”。翻译成法语后,乍看好像没什么毛病。但若将前后两个法文句子联系起来,便会发现,译文的意思拧了,因为它传达的信息是:我这星期不忙,但一切取决于你的时间。你忙,我就忙,你不忙,我也不忙。而原文想要说的却是:我这星期比较空闲,可将就你的时间安排(可听从你的时间安排)。所以,本句可译为: 
 
[正] Je suis plus disponible (moins occupé) cette semaine et je suis donc à votre disposition. 
 

分享到:

02/02 09:44