法语学习网
【法语诗歌】原来古诗翻译成法语这么美!
日期:2019-11-29 15:17  点击:2720
 
 
如梦令
 昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否?
知否?
应是绿肥红瘦。
 
 
 
Un matin de printemps
Sur l'air de “comme un rêve ”
Hier soir vent à rafales et pluie par ondées,
Je me suis endormie sans être dégrisée.
Je dis à la servante de lever le rideau.
“Le pommier sauvage, me dit-elle, est aussi beau.”
“Ne sais-tu pas,
 Ne sais-tu pas
 Qu'on doit trouver le rouge maigre et le vert gras ? ”
 
许渊冲 译
 

分享到:

04/16 09:05