法语学习网
中法对照:两个朋友 Deux amis (9)
日期:2011-09-30 15:35  点击:801

中法对照:两个朋友 Deux amis (9)
Maupassant 莫泊桑

 

Le Mont-Valérien tonnait toujours.
Les deux pecheurs restaient debout et silencieux. L’Allemand donna des ordres dans sa langue. Puis il changea sa chaise de place pour ne pas se trouver trop près des prisonniers ; et douze hommes vinrent se placer à vingt pas, le fusil au pied.

瓦莱利山上的大炮一直在轰隆隆地响着。
两个钓鱼人仍旧站着不说话。德国人用他的本国话发出命令,然后把椅子挪离俘虏远一些。十二个士兵来到离他们二十步远的地方,站定,把枪靠在脚边。

L’officier reprit : « Je vous donne une minute ; pas deux secondes de plus. »
Puis il se leva brusquement, s’approcha des deux Français, prit Morissot sous le bras, l’entraina plus loin, lui dit à voix basse : « Vite, ce mot d’ordre ? Votre camarade ne saura rien, j’aurai l’air de m’attendrir. »
Morissot ne répondit rien .

军官又说:“我再给你们一分钟时间,多两秒也不行。”
接着,他突然站起来,走到两个法国人的身边,抓着莫利索的胳膊,将他拉到远一点的地方,低声对他说:“快点,这个口号是什么?你的同伴什么也不会知道的,我可以装作可怜你们的样子。”
莫利索什么也不回答。
Le Prussien entraina alors M. Sauvage et lui posa la meme question.
M. Sauvage ne répondit pas.
Ils se retrouvèrent cote à cote.

普鲁士人又把索瓦热先生拉过去,向他提出同样的问题。
索瓦热先生回答。
他们又并排站在一起。

Et l’officier se mit à commander. Les soldats élevèrent leurs armes.
Alors le regard de Morissot tomba par hasard sur le filet plein de goujons, resté dans l’herbe, à quelques pas de lui.

军官开始发令了。士兵们举起枪来。
这时莫利索的目光偶而落在离他几步远的草丛中那只盛满钩鱼的网袋上。

Un rayon de soleil faisait briller le tas de poissons qui s’agitaient encore.
Et une défaillance l’envahit. Malgré ses efforts, ses yeux s’emplirent de larmes.

一道阳光照在一堆还在跳动的鱼身上,鱼身闪闪发光。他抑制不住了。尽管他极力忍住,眼睛里却充满了泪水。


 


分享到:

11/28 00:28