法语学习网
听力+文本:萨科奇2012年新年贺词 part4
日期:2012-02-10 16:29  点击:1285


萨科奇2012年新年贺词 part4


Dans cinq mois, nous avons une élection présidentielle. C’est une échéance importante. Le moment venu, vous ferez votre choix. Mais d’ici là, je dois continuer à agir car l’histoire des décennies à venir s’écrit maintenant.


Avec le Premier ministre, nous réunirons le 18 janvier prochain, les représentants des forces économiques et sociales de notre pays. J’écouterai les propositions de chacun et, avant la fin du mois de janvier, nous prendrons et nous assumerons des décisions importantes, car les enjeux sont cruciaux.


La crise est grave, les circonstances sont exceptionnelles, les décisions doivent être à la mesure de cette gravité. C’est un devoir auquel je ne me déroberai pas.
Je ne sous-estime pas les conséquences que peuvent avoir sur notre économie les agences de notation et les emballements des marchés financiers, ni non plus nos erreurs passées mais je le dis pour que chacun l’entende, ce ne sont ni les marchés, ni les agences qui feront la politique de la France.


Au fond, la seule façon de préserver notre souveraineté, de maîtriser notre destin est de choisir, comme nous l’avons fait jusqu’à présent la voie des réformes structurelles plutôt que celle des réactions à chaud qui ne font qu’ajouter à la confusion et au désordre sans restaurer la confiance.


Le problème posé n’est pas celui d’un nouveau train de réduction des dépenses pour l’année qui vient. Ce qui devait être fait a été fait par le Gouvernement.

五个月之后,将是法国的总统大选。这是非常重要的时机。到时候,你们将要做出选择。但在这五个月中,我仍然会竭尽全力地为我们的目标而努力,因为未来10年法国的历史将从今天开始书写。
 

1月18日,我将和总理先生一起与我国优秀的社会经济学家代表们进行讨论,听取他们的建议,并于一月下旬提出和施行一些重要决策,这是一次极其重要的抉择。
在这空前的危机与特殊的格局下,相关的决策必须审时度势。这是我不会躲避的责任。


我不会低估评分机构以及金融市场冲击对我国经济的影响,当然还有我们曾经犯下的错误所造成的影响。但我要指出,法国的政策并不会由市场或者评分机构所左右。
 

最终能够维持国家主权信用,主宰我们命运的途径,正是我们持续推进的各种体制改革,而非那些无助于重建信任体系只会增加混乱的头脑发热的冲动决策。
目前我们面临的问题并非新一轮的缩减公共支出,应该做的事情政府已经做了。

 


分享到:

12/12 07:57