法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 圣经-法语版 » 正文

圣经-(法语版) (1) Rois 列王记上 1

时间:2011-12-15来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:圣经-(法语版) (1) Rois 列王记上 1 1 Le roi David tait vieux, avanc en ge; on le couvrait de vtements, et il ne pouvait se rchauffer. 2 Ses serviteurs lui dirent: Que l`on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge;
(单词翻译:双击或拖选)

圣经-(法语版) (1) Rois 列王记上 1


1 Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.

 
2 Ses serviteurs lui dirent: Que l`on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; qu`elle se tienne devant le roi, qu`elle le soigne, et qu`elle couche dans son sein; et mon seigneur le roi se réchauffera.

 
3 On chercha dans tout le territoire d`Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l`on conduisit auprès du roi.

 
4 Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.

 
5 Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l`orgueil jusqu`à dire: C`est moi qui serai roi! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

 
6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant: Pourquoi agis-tu ainsi? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.

 
7 Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar; et ils embrassèrent son parti.

 
8 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija.

 
9 Adonija tua des brebis, des boeufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d`En Roguel; et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda au service du roi.

 
10 Mais il n`invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.

 
11 Alors Nathan dit à Bath Schéba, mère de Salomon: N`as-tu pas appris qu`Adonija, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache?

 
12 Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.

 
13 Va, entre chez le roi David, et dis-lui: O roi mon seigneur, n`as-tu pas juré à ta servante, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s`assiéra sur mon trône? Pourquoi donc Adonija règne-t-il?

 
14 Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j`entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.

 
15 Bath Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait.

 
16 Bath Schéba s`inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit: Qu`as-tu?

 
17 Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l`Éternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s`assiéra sur mon trône.

 
18 Et maintenant voici, Adonija règne! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur!

 
19 Il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l`armée, mais il n`a point invité Salomon, ton serviteur.

 
20 O roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s`assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.

 
21 Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des coupables.

 
22 Tandis qu`elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.

 
23 On l`annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.

 
24 Et Nathan dit: O roi mon seigneur, c`est donc toi qui as dit: Adonija régnera après moi, et il s`assiéra sur mon trône!

 
25 Car il est descendu aujourd`hui, il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l`armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent: Vive le roi Adonija!

 
26 Mais il n`a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.

 
27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s`asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui?

 
28 Le roi David répondit: Appelez-moi Bath Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.

 
29 Et le roi jura, et dit: L`Éternel qui m`a délivré de toutes les détresses est vivant!

 
30 Ainsi que je te l`ai juré par l`Éternel, le Dieu d`Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s`assiéra sur mon trône à ma place, -ainsi ferai-je aujourd`hui.

 
31 Bath Schéba s`inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David!

 
32 Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.

 
33 Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.

 
34 Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l`oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!

 
35 Vous monterez après lui; il viendra s`asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C`est lui qui, par mon ordre, sera chef d`Israël et de Juda.

 
36 Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi: Amen! Ainsi dise l`Éternel, le Dieu de mon seigneur le roi!

 
37 Que l`Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu`il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!

 
38 Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.

 
39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne d`huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!

 
40 Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie; la terre s`ébranlait par leurs cris.

 
41 Ce bruit fut entendu d`Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?

 
42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit: Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.

 
43 Oui! répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi.

 
44 Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l`ont fait monter sur la mule du roi.

 
45 Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l`ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue: c`est là le bruit que vous avez entendu.

 
46 Salomon s`est même assis sur le trône royal.

 
47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant: Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu`il élève son trône au-dessus de ton trône! Et le roi s`est prosterné sur son lit.

 
48 Voici encore ce qu`a dit le roi: Béni soit l`Éternel, le Dieu d`Israël, qui m`a donné aujourd`hui un successeur sur mon trône, et qui m`a permis de le voir!

 
49 Tous les conviés d`Adonija furent saisis d`épouvante; ils se levèrent et s`en allèrent chacun de son côté.

 
50 Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s`en alla, et saisit les cornes de l`autel.

 
51 On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l`autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd`hui qu`il ne fera point mourir son serviteur par l`épée!

 
52 Salomon dit: S`il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux; mais s`il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.

 
53 Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l`autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Rois 列王记上


------分隔线---------- ------------------