卖萌、拼爹、小清新:法语怎么说?
高富帅:grand, beau et riche / BCBG (bon chic bon genre)
白富美:jeune et riche perle (de beauté) / belle, jeune et riche / BCBG (bon chic bon genre)
官二代:enfant / fils (ou fille) / gosse de fonctionnaire
富二代:gosse de riche
星二代:enfant / fils (ou fille) de star
拼爹:course au père le mieux placé / course à celui qui aura le père le plus haut placé / le chantage du père le plus haut placé / « Mon père, il est plus fort que le tien ! »
屌丝:« sans le sou » / « va-nu-pieds » / loser / perdant / vaurien
婚姻保卫战:lutter pour protéger le mariage / les ultimes efforts pour sauver / sauvegarder le mariage
“色”友(摄友):fan / mordu de photographie / photographe fanatique
驴友:randonneur / backpaker / routard / grand aventurier / fan de voyages
神器:appareil multifonction
气场:charisme / charismatique
文艺青年:jeune passionné par les arts / ayant un côté artiste / jeune bobo
普通青年:jeune sans trait particulier / sans rien de particulier / mec banal
小清新:(femme ou homme) au cœur tendre / fleur bleue
喵星人:chat
汪星人:chien
萌:Moe / cute / mignon / trognon / chou / adorable
卖萌:jouer aux / les innocents
吐槽:se plaindre
你懂的:« Tu vois ce que je veux dire. »
来源:沪江法语