A travers les murs
La scène se passe à l’hôtel, entre deux clients de chambres voisines.
——Voulez-vous arrêter la radio ?
——Quelle radio ?
——La vôtre, bien sûre !
——Pourquoi ?
——Elle m’empêche de dormir.
——Vous n’aimez pas la musique ?
——Si, mais jamais après 10 heures du soir.
——Vous avez tort : à cette heure-là, on peut écouter les plus beaux morceaux.
——Oh ! la meilleure musique ne vaut pas une heure de sommeil.
——C’est votre avis, ce n’est pas le mien : moi, avec la musique, je me repose.
——Arrêtez votre radio, ou je vais appeler le directeur.
——Oh ! lui, en ce moment, il regarde la télévision. Vous savez, il se met vite en colère. Et alors, ça va mal … Je lui téléphone de votre part ?
——Non, ce soir encore, je vais me boucher les oreilles avec du coton.
——Vous avez raison ; c’est ce que vous avez de mieux à faire.
(隔墙对话
事情发生在旅馆,两间相邻客房的客人之间。
“请您把收音机关掉”。
“哪架收音机?”
“当然是您的那架罗!”
“为什么要关掉?”
“它妨碍我睡觉。”
“您不喜欢听音乐吗?”
“喜欢的,但从来不在晚上十点以后。”
“您错了,这时候可以听到最美的乐曲。”
“哦!最动听的音乐也抵不上一个小时的睡眠。”
“这是您的看法,不是我的想法,我嘛,边听音乐边休息。”
“关掉您的收音机,否则我就去叫经理了。”
“哦!他呀,这时候正在看电视。您知道,他马上会发脾气的。那样事情就会弄糟……我替您打个电话给他?”
“不了,今晚我仍旧用棉花把耳朵塞上吧”。
“您说得对,这才是您的最佳选择。”