中国的歇后语根深于中国的传统文化,形象而生动,法语中也有哦!但由于文化的差异,两国的歇后语中中承载寓意的主体各不相同,今天就来看看那些在我看来蛮莫名其妙的歇后语吧!
8.Vendre le peau de l’ours
没见熊就想卖皮--高兴得太早
9.Passer du coq à l’âne
从公鸡到驴子--东拉西扯
10.Déménager à la cloche de bois
木钟搬家--不声不响
11.Payer en monnaie de singe
用猴子当钞票--等于没给
12.Peigner la girafe
给长颈鹿梳妆--瞎忙
13.Ce n’est qu’un jeu d’enfant.
这只是孩子的游戏--小事一桩
14.Il a un oeil de lynx.
他有山猫的眼镜--火眼金睛
15.Tuer la poule aux oeufs d’or
杀鸡取蛋--自绝财路
转自新东方在线