中国的歇后语根深于中国的传统文化,形象而生动,法语中也有哦!但由于文化的差异,两国的歇后语中中承载寓意的主体各不相同,今天就来看看那些在我看来蛮莫名其妙的歇后语吧!
1.Ménager la chèvre et le choux
山羊白菜两照顾--谁也不得罪
2.A chair de loup,sauce de chien.
狼肉块加狗肉汁--驴唇不对马嘴
3.Accoucher d’une souris
辛辛苦苦生个老鼠--白费劲
4.Belle femme a peine à rester chaste.
美女保持贞操难--红颜薄命
5.Avec la renard,on renarde.
跟着狐狸学狡猾--近朱者赤
6.A laver la tête dun âne ,on perd sa lessive .
给驴洗头--徒劳无功
7.A brebis tondue Dieu mesure le vent .
老天不会向剪光毛的羊刮大风--吉人自有天相
转自新东方在线