法语学习网
当前位置:首页 » 法语视频 » 关于法国 » 正文

视频: 奥朗德讲话颤抖谴责恐怖袭击

时间:2015-11-17来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:面对恐怖袭击:法国总统奥朗德讲话(中法全文对照)Mes chers compatriotes, au moment o je m'exprime, des attaques terrorist
(单词翻译:双击或拖选)
 



 
面对恐怖袭击:法国总统奥朗德讲话(中法全文对照)
 
 
 
Mes chers compatriotes, au moment où je m'exprime, des attaques terroristes d'une ampleur sans précédent sont en cours dans l'agglomération parisienne. Il y a plusieurs dizaines de tués, il y a beaucoup de blessés, c'est une horreur.
我亲爱的同胞们,在我讲话的时候,恐怖分子规模前所未有的袭击正在巴黎发生。几十人不幸遇难,还有许多民众受伤。这是多么可怕的事情。
 
 
Nous avons sur ma décision mobilisé toutes les forces possibles pour qu'il puisse y avoir la neutralisation des terroristes et la mise en sécurité de tous les quartiers qui peuvent être concernés. J'ai également demandé qu'il y ait des renforts militaires.
我们已经调动所有的力量,围捕恐怖分子,并保证所有相关地区的安全。同时我也请求了军队增援。
 
 
Ils sont en ce moment sur l'agglomération parisienne, pour être sûr que aucune attaque ne puisse de nouveau avoir lieu. J'ai également convoqué le Conseil des ministres, il va se tenir dans quelques minutes.
增援部队目前正在巴黎地区,以保证不再有新的袭击发生。同时我也召集了部长会议,会议将在数分钟后举行。
 
 
Deux décisions seront prises. L'état d'urgence sera décrété, ce qui veut dire que certains lieux seront fermés, la circulation pourra être interdite et il y aura également des perquisitions qui pourront être décidées dans toute l'Ile-de-France. L'état d'urgence, lui, sera proclamé sur l'ensemble du territoire.
目前我们已做出两项决定:宣布全国进入紧急状态,这意味着一些地区将被关闭,禁止交通通行,同时将在整个法兰西岛(大巴黎区域)展开全面搜索。法国全国将进入紧急状态。
 
 
La seconde décision que j'ai prise, c'est la fermeture des frontières, nous devons nous assurer que personne ne pourra rentrer pour commettre quelque acte que ce soit. Et en même temps que ceux qui auraient pu commettre les crimes qui sont hélas constatés puisse également être appréhendés, s'ils devaient sortir du territoire.
第二个决定是关闭边境。我们必须确保没有人能进入法国,犯下任何罪行。同时,如果一旦发现这样的罪犯意欲逃离法国,即可实施逮捕。
 
 
C'est une terrible épreuve qui, une nouvelle fois, nous assaille, nous savons d'où elle vient, qui sont criminels, qui sont ces terroristes, nous devons dans ces moments si difficiles, et j'ai une pensée pour les victimes, très nombreuses, pour leurs familles, pour les blessés, nous devons faire preuve de compassion et de solidarité. Mais nous devons également faire preuve d'unité et de sang froid.
这样严酷的考验再一次击打着我们。我们知道他们从哪里来,这些罪犯是谁,这些恐怖分子是谁。在这艰难的时刻,想起那么多无辜遇难者、他们的家人还有那些受伤的人,我们一定要给予同情并团结起来。但是,我们也要表现出冷静。
 
 
Face à la terreur, la France doit être forte, elle doit être grande et les autorités de l'Etat fermes, nous le serons.
面对恐怖袭击,法国必须强大,它一定是伟大的,国家当局也一定能够保持坚定。我们一定会!
 
 
Nous devons aussi appeler chacun à la responsabilité.
我们必须呼吁每一个人担起责任来。
 
 
Ce que les terroristes veulent, c'est nous faire peur, nous saisir d'effroi. Il y a effectivement de quoi avoir peur, il y a l'effroi, mais il y a face à l'effroi une Nation qui sait se défendre, qui sait mobiliser ses forces, et qui une fois encore saura vaincre les terroristes.
恐怖分子所要的是恐吓我们,让我们充满恐惧。确实有理由害怕,也确实有恐惧,但是面对这些恐惧,整个国家知道如何去捍卫自己,知道如何去调动军队,必将再一次打败恐怖分子。
 
 
Françaises, Français, nous n'avons pas terminé les opérations. Il y en a encore qui sont extrêmement difficiles. C'est en ce moment même que les forces de sécurité font assaut, notamment dans un lieu à Paris.
法国儿女,我们还没有完成这次行动,仍然存在一些非常棘手的困难。现在这个时候,安全部队正在展开对抗,尤其是在巴黎的某些地区。
 
 
Je vous demande de garder ici toute votre confiance dans ce que nous pouvons faire avec les forces de sécurité pour préserver notre Nation des actes terroristes.
我请求你们相信,我们的安全部队面对恐怖行为可以保护我们的国家。
 
 
Vive la République, Vive la France. 
共和国万岁,法国万岁。

来源:沪江法语
 
 
顶一下
(16)
94.12%
踩一下
(1)
5.88%

热门TAG: 视频 奥朗德 讲话 颤抖 谴责 恐怖袭击


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论