【双语幽默】老爸也不是一般人呐!
J’ai donné ta lettre à ta mère.
Elle a fait immédiatement un infarctus et nous avons dû l’hospitaliser. Les médicaments la maintiennent en vie.
我把你的信给你妈妈了。
她立刻梗塞病发,我们不得不把她送去医院。现在她靠药物维持生命。
Lorsque j’ai expliqué à nos avocats ce qui s’était passé, ils m’ont recommandé de te répudier.
我把事情经过告诉律师们,他们建议我弃养你。
Aussi tu n’es plus notre fille et nous t’avons retirée de nos testaments.
Nous avons mis à la poubelle toutes tes affaires et utilisons ta chambre comme débarras.
Nous avons aussi changé la serrure de la porte, il te faudra trouver un logement, mais n’essaie pas d’utiliser notre carte de crédit car nous l’avons annulée, ainsi que fermé ton compte bancaire (l’argent qu’il y avait dessus nous allons l’utiliser pour le traitement de ta mère).
这样,你就不再是我们的女儿,我们也把你从我们的遗嘱中剔除。
我们把你所有的东西都扔到垃圾桶了,把你的房间当杂物间,换了你房门的锁,你以后得自找住处,不过别试图用我们的信用卡因为我们把它注销了,还关了你的银行帐户(里面的钱我们要用来给你妈妈治病。)
N’essaie pas de nous appeler pour demander de l’argent, nous avons de toute façon résilié ton contrat de téléphone mobile.
Les jouets que tu gardais, tes instruments de musique, ta collection de CD et de photos, nous les avons vendus au voisin (celui dont tu disais qu’il te regardait par la fenêtre quand tu t’habillais).
不要试图找我们要钱,我们把你的手机也给解约了。
你收藏的玩具,乐器,还有CD和唱片,我们都卖给邻居了。(就是你说过的,透过窗户偷看你换衣服那位。)
Ah! bien sûr il te faudra trouver du travail, puisque nous n’allons plus payer pour toi ni tes études ni tes cours de musique.
Si tu ne peux trouver ni logement ni travail, je te conseille d’aller voir Paulo. C’est quelqu’un que j’ai connu à l’armée, je ne sais pas bien ce qu’il fait... mais je lui ai envoyé une photo de toi et il m’a dit qu’une fille comme toi n’aurait aucun mal à vivre de ses charmes, et qu’il pourrait t’aider.
Enfin j’espère que tu seras très heureuse dans ta nouvelle vie.
啊!你当然还得找工作,因为我们不打算给再你付学费和学音乐的费用了。
如果你找不到住处也找不到工作,我建议你去找保罗,我在军队认识他的,我不知道他做什么工作…… 但我给他寄了张你的照片,他对我说像你这样的女孩子要靠自己的魅力生存没有任何困难,他可能帮得上你。
最后我希望你有个幸福的新生活。
L’homme que tu appelais Papa.
你称作爸爸的男人。
PS : Ma chérie c’est une blague ! Je regarde la télé avec ta mère, qui se porte très bien.
Je voulais juste te montrer qu’il y a des choses plus graves que de passer les 8 prochaines semaines sans sortir, et sans regarder la télé à cause de ton mauvais bulletin scolaire et de ta petite blague
附注:亲爱的女儿,我只是开个玩笑!我和你妈在看电视呢,她安然无恙。我只是想让你知道,有些事情是比接下来的8个星期不出门,不看电视更严重的,这得怪你的烂成绩和之前开的玩笑。
来源:沪江法语