法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

2019年法语畅销书TOP10 (5)第六名

时间:2020-05-03来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:6.Valrie Perrin, premire autrice du top 10 de 2019第六名:瓦莱丽佩兰,2019十大畅销书中的第一位女作者Tu commenaisdsesprer
(单词翻译:双击或拖选)
 

6.Valérie Perrin, première autrice du top 10 de 2019
第六名:瓦莱丽·佩兰,2019十大畅销书中的第一位女作者

 
Tu commençais à désespérer de ne pas trouver de femmes dans ce top, chère lectrice ?
Patience. Elles arrivent.
Avec Changer l’eau des fleurs, (Le livre de poche), vendu à 363 233 exemplaires, Valérie Perrin s’offre la 6ème place du top 10 2019 mais se place aussi comme l’autrice la plus vendue.
Le roman a été applaudi pour les émotions fortes qu’il a suscité chez les lecteurs grâce la plume de Valérie Perrin qui raconte avec justesse une histoire de la vraie vie.
 
你因为没有在榜单上看到女作家而感到沮丧了么,亲爱的读者们?
耐心一些,她们在这儿了。
凭借着《为花换水》(Le livre de poche出版)363 233的销售量,瓦莱丽·佩兰拿到了2019十大畅销书中第六名的位置,同时她也是最畅销的女作者。
本书因其反映出的充沛的情绪而被读者赞赏不已,这也归功于瓦莱丽·佩兰用她细腻的笔锋精准地描述了一个真实的故事。
 Changer l’eau des fleurs, ça parle de quoi ?
《为花换水》,讲述了什么故事呢?
 
 
Violette Toussaint est garde-cimetière dans une petite ville de Bourgogne.
Les gens de passage et les habitués viennent se réchauffer dans sa loge où rires et larmes se mélangent au café qu’elle leur offre.
Son quotidien est rythmé par leurs confidences.
Un jour, parce qu’un homme et une femme ont décidé de reposer ensemble dans son carré de terre, tout bascule.
Des liens qui unissent vivants et morts sont exhumés, et certaines âmes que l’on croyait noires, se révèlent lumineuses.
 
薇欧丽图桑是勃艮第某个小镇的目的管理员。
常来墓地的,还是偶尔经过的人会伴着她给的咖啡或笑着,或哭着在她的门房里取暖。
她的日常生活伴随着各种他们的秘密。
有一天,因为突然有一男一女决定要在她的地方歇脚,一切都开始动荡了起来。
那些连接着生与死的事物逐渐被发掘,而一些我们以为是黑暗的灵魂,也渐渐闪出了光。
 
 
来源:沪江法语
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 2019年 法语 畅销书 TOP10 第六名


------分隔线---------- ------------------