何如先生翻译
清平乐 蒋桂战争 1929 秋
风云突变,
军阀重开战。
洒向人间都是怨,
一枕黄梁再现。
红旗跃过汀江,
直下龙岩上杭。
收拾金瓯一片,
分田分地真忙。
CONFL1T ENTRE TCHIANG KAI-CHEK ET LA CL1QUE DU GUANGXI
Sur l''air de Qing ping yue
LA tempête soudain s''élève:
Entre seigneurs de guerre à nouveau les combats.
Que de rancoeurs ils sèment ici-bas;
Le millet n''est pas cuit que le songe s''achève.
D''un bond, le drapeau rouge a franchi le Tingjiang
Pour se porter tout droit sur Longyen et Shanghang.
Déjà la coupe d''ors est reprise en partie;
A partager 1a terre on s''active ardemment.
Automnne I929