毛泽东诗词中法文对照(8)
何如先生翻译
菩萨蛮 大柏地 1933 夏
赤橙黄绿青蓝紫,
谁持彩练当空舞?
雨后复斜阳,
关山阵阵苍。
当年鏖战急,
弹洞前村壁。
装点此关山,
今朝更好看。
Da Bai Di
Sur l''air de Pu sa man
ROUGE, orangé, jaune, vert, indigo, bleu, violet:
Qui danse au ciel avec ce ruban diapré?
A la fin de la pluie, au soleil qui décline,
Des vagucs d''ombre verte estompent cols et cimes.
Jadis un dur combat en ce lieu s''engagea;
Les obus ont troué lcs murs de ce village,
Pour les cols et les cimes, un bien bel ornement;
Aujourd''hui leur beauté en ressort davantage.
Eté l933