Merci prof 是法国网站TV5 MONDE+推出的法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语法、发音、表达等方面,讲解一个法语易错点,每期只有两三分钟,同学们可以在磨耳朵的同时,学到不少法语干货哦。
这一期,我们要来看看,À hue et à dia 这个法语表达。
Merci prof :À hue et à dia (2)
À hue et à dia
Signification : selon des orientations contradictoires
意思:根据那些互相矛盾的导向。
Hue/dia : onomatopée
拟声词,古代(从公元二世纪起)用于驱赶马匹,但如今我们认可听到使用。
Hue → Huer : pousser des cris hostiles. “dia” est plus récent, à tester au 16ème siècles, et on la rencontre guère qu'accompagant de “hue”.
从“hue”衍生出的动词是“huer”, 意思是“恶意的叫声,比如嘲骂,讥笑,喝倒彩”。“dia”出现的时间更近一些,在十六世纪七,我们除了听到和“hue”一起使用的“dia”外,很少单独碰到“dia”的使用。
Le plus souvent, c’est pour former les locutions :
但最常用的,还是用于俗语之中:
Il n'entend ni à hue ni à dia.
他什么道理都听不进去。
Agir en sens contraire, à contretemps: Les uns tiraient à hue, les autres à dia.
从相反的方向行动,不合时宜的:人们有的从这边拉,有的从那边拉。
Cœur et sens me tiraient à hue et à dia.
情感和理智在不断拉扯着我。
Les examens, je les franchis à hue et à dia tout en gagnant ma croûte.
关于那些考试,有纠结混乱,但不管怎么样我就这样通过了。
来源:沪江法语