法语学习网
当前位置:首页 » 法语词汇 » 法语生活词汇表达 » 正文

中秋节词汇大集锦4(传说les légendes )

时间:2011-09-03来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:中秋节词汇大集锦4(传说les lgendes ) 赏月 Contempler/admirer la pleine lune 大家聚在室外(天井、亭子),吃着圆桌上摆的月饼和时令果品,交谈赏月,其乐融融 S'asseoir tous ensemble autour d'une
(单词翻译:双击或拖选)

 

中秋节词汇大集锦4(传说les légendes )

 


 


  赏月
  Contempler/admirer la pleine lune

  大家聚在室外(天井、亭子),吃着圆桌上摆的月饼和时令果品,交谈赏月,其乐融融
  S'asseoir tous ensemble autour d'une table (ronde) installée dans la cour/dans un pavillon/en plein air pour bavarder joyeusement, tout en dégustant gâteaux et fruits servis pour l'occasion et contemplant la pleine lune

  月宫
  Palais de la Lune

  嫦娥,中国传说中月宫仙女、月神
  Chang E, Fée du Palais de la Lune/Déesse de la Lune dans la mythologie chinoise

  后羿,中国古代神话故事人物,猎手,大力勇士,射箭高手,嫦娥丈夫
  Hou Yi, héros d'antiques légendes chinoises, chasseur brave et herculéen, célèbre archer, mari de Chang E

  吴刚, 中国神话故事人物,传说中他遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树, 该树随砍随合, 永无休止地挥舞斧头也不能奏效。
  Wu Gang, personnage légendaire du Palais de la Lune qui, puni par l'Empereur céleste, s'efforce de fendre à coups de hache un arbre d'osmanthe qu'il est en fait impossible d'abattre, car les fentes se referment chaque fois que la hache s'en retire.

  玉兔
  lapin de jade

  兔儿爷
  le fabuleux lapin de compagnie de la Déesse de la Lune Chang E

  桂花酒
  Vin d'osmanthe; vin parfumé aux fleurs d'osmanthe

  嫦娥奔月故事
  la légende de Chang E qui s'envole vers la lune; “La belle Chang E s'envole vers la lune", histoire dans la mythologie chinoise

  美丽贤惠的妻子
  la belle et vertueuse épouse de qn

  王母娘娘
  l'Impératrice céleste

  长生不老药
  un élixir de longévité

  神丸
  une pilule miraculeuse

  成仙
  devenir immortel

  后羿射赤日的传说
  Hou Yi abat à coups de flèches neuf soleils, histoire dans la mythologie chinoise

  月饼传递举事密令
  Gâteaux porteurs du message secret des insurgés

  中秋节吃月饼始于元代。当时,朱元璋领导民众反抗元朝暴政,约定在八月十五日起义,军师刘伯温想出以互赠月饼办法把字条夹在饼中传递消息,妙计成功,改朝换代。新君朱元璋下令与民同乐,中秋节吃月饼的习俗便在民间传开来。
  à la fin de la dynastie des Yuans, éclata un soulèvement populaire contre la tyrannie de la Cour impériale. Pour garder le secret face aux autorités, Liu Boweng, grand stratège, suggéra à Zhu Yuanzhang, chef des rebelles paysans, de cacher le message annonçant l'insurrection prévue pour le 15 du mois lunaire, à l'intérieur des gateaux, qui se transmettaient de main en main parmi les insurgés. Le stratagème se révéla fructueux, et le soulèvement réussit. Zhu Yuanzhang, devenu empereur, ordonna alors l'organisation de festivités en souvenir de l'événement, et le peuple prit donc l'habitude de manger des ?gateaux de lune? le même jour chaque année.

contempler v.t 凝视,注视
pavillon m.亭,凉亭,小屋
fée f.仙女
mythologie f.神话
légende f.传说
légendaire ad.传说的,传奇的
chasseur n.猎人
herculéen 力大无比的
archer m.弓箭手
fendre v.t劈开,劈
hache f.斧头,斧子
abattre v.砍倒
jade m.玉,玉器
fabuleux adj.虚构的,臆造的
osmanthe 桂花
vertueux ,-se 合乎道德的;贞洁的
garder le secret 保密
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 词汇 传说


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论