法语学习网
当前位置:首页 » 法国戏剧 » 莫里哀喜剧 » 无病呻吟 » 正文

无病呻吟:第一幕 场景四

时间:2011-06-10来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Le malade imaginaire 无病呻吟 --Molire 莫里哀 Scne IV 第一幕 场景四 ANGLIQUE, TOINETTE. ANGLIQUE, la regardant d'un il languissant, lui dit confidemment: Toinette. TOINETTE: Quoi? ANGLIQUE: Regarde-moi un peu. TOINETTE: H bien!
(单词翻译:双击或拖选)

Le malade imaginaire
无病呻吟

--Molière
莫里哀

Scène IV 第一幕 场景四


ANGÉLIQUE, TOINETTE.

ANGÉLIQUE, la regardant d'un il languissant, lui dit confidemment: Toinette.


 
TOINETTE: Quoi?

ANGÉLIQUE: Regarde-moi un peu.

TOINETTE: Hé bien! Je vous regarde.

ANGÉLIQUE: Toinette.

TOINETTE: Hé bien, quoi, "Toinette"?

ANGÉLIQUE: Ne devines-tu point de quoi je veux parler?

TOINETTE: Je m'en doute assez: de notre jeune amant; car c'est sur lui, depuis six jours, que roulent tous nos entretiens; et vous n'êtes point bien si vous n'en parlez à toute heure.

ANGÉLIQUE: Puisque tu connais cela, que n'es-tu donc la première à m'en entretenir, et que ne m'épargnes-tu la peine de te jeter sur ce discours?

TOINETTE: Vous ne m'en donnez pas le temps, et vous avez des soins là-dessus qu'il est difficile de prévenir.

ANGÉLIQUE: Je t'avoue que je ne saurais me lasser de te parler de lui, et que mon cur profite avec chaleur de tous les moments de s'ouvrir à toi. Mais dis-moi, condamnes-tu, Toinette, les sentiments que j'ai pour lui?

TOINETTE: Je n'ai garde.

ANGÉLIQUE: Ai-je tort de m'abandonner à ces douces impressions?

TOINETTE: Je ne dis pas cela.

ANGÉLIQUE: Et voudrais-tu que je fusse insensible aux tendres protestations de cette passion ardente qu'il témoigne pour moi?

TOINETTE: à Dieu ne plaise!

ANGÉLIQUE: Dis-moi un peu, ne trouves-tu pas, comme moi, quelque chose du Ciel, quelque effet du destin, dans l'aventure inopinée de notre connaissance?

TOINETTE: Oui.

ANGÉLIQUE: Ne trouves-tu pas que cette action d'embrasser ma défense sans me connaître est tout à fait d'un honnête homme?

TOINETTE: Oui.

ANGÉLIQUE: Que l'on ne peut pas en user plus généreusement?

TOINETTE: D'accord.

ANGÉLIQUE: Et qu'il fit tout cela de la meilleure grâce du monde?

TOINETTE: Oh! oui.

ANGÉLIQUE: Ne trouves tu pas, Toinette, qu'il est bien fait de sa personne?

TOINETTE: Assurément.

ANGÉLIQUE: Qu'il a l'air le meilleur du monde?

TOINETTE: Sans doute.

ANGÉLIQUE: Que ses discours, comme ses actions, ont quelque chose de noble?

TOINETTE: Cela est sûr.

ANGÉLIQUE: Qu'on ne peut rien entendre de plus passionné que tout ce qu'il me dit?

TOINETTE: Il est vrai.

ANGÉLIQUE: Et qu'il n'est rien de plus fâcheux que la contrainte où l'on me tient, qui bouche tout commerce aux doux empressements de cette mutuelle ardeur que le Ciel nous inspire?

TOINETTE: Vous avez raison.

ANGÉLIQUE: Mais, ma pauvre Toinette, crois-tu qu'il m'aime autant qu'il me le dit?

TOINETTE: Eh, eh! ces choses-là, parfois, sont un peu sujettes à caution. Les grimaces d'amour ressemblent fort à la vérité; et j'ai vu de grands comédiens là-dessus.

ANGÉLIQUE: Ah! Toinette, que dis-tu là? Hélas! de la façon qu'il parle, serait-il bien possible qu'il ne me dît pas vrai?

TOINETTE: En tout cas, vous en serez bientôt éclaircie; et la résolution où il vous écrivit hier qu'il était de vous faire demander en mariage est une prompte voie à vous faire connaître s'il vous dit vrai, ou non: c'en sera là la bonne preuve.

ANGÉLIQUE: Ah! Toinette, si celui-là me trompe, je ne croirai de ma vie aucun homme.

TOINETTE: Voilà votre père qui revient.


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 无病呻吟


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论