今天学习的句子是:
En fait, tu n'étais pas si nulle que ça.
实际上,你还不错。
【沪江法语注解】
1. en fait 解释为“其实,事实上”,起转折作用,后面的内容一般与前文相反。例:
En fait, il n'est pas parti. 其实,他没有出发。
En fait, il est complètement incompétent. 事实上,他完全不称职。
2. nul作形容词,常指(物)无价值的、无效的、一点没有的,(人)无能的、差劲的,例:
Son dernier film est nul. 他最后一部电影差极了。
Les risques sont nuls. 危险是不存在的。
Il est nul en maths. 他在数学方面极差。
3. 语法结构:si+adj.+que+从句意为“如此……以致于”,例:
Elle est si belle que nous ne sauriez nous empêcher de l'admirer. 她非常美,我们都忍不住去赞美她。
J'ai si peu de temps que j'aborderai seulement deux sujets.
我时间很少,以至于我只提到了两个主题。
来源:沪江法语