萨科奇2012年新年贺词 part3
Il ne s’agit pas de nier les difficultés que nous traversons. Mais dans ces épreuves, la France a su préserver l’essentiel. Je tiens à rendre un hommage particulier à toutes celles et à tous ceux d’entre vous qui par leur travail ont contribué au développement de notre économie.
Mes chers compatriotes,
Nous devons être courageux, nous devons être lucides.
Ce qui se passe dans le monde, annonce que l’année 2012 sera celle de tous les risques mais aussi de toutes les possibilités. De toutes les espérances, si nous savons relever les défis. De tous les dangers, si nous restons immobiles.
Différer les choix parce qu’ils sont difficiles est la pire des options. Quand on décide trop tard, le prix à payer est plus cher. Les souffrances plus grandes.
En 2012, le destin de la France peut une fois encore basculer.
Sortir de la crise, construire un nouveau modèle de croissance, faire naître une nouvelle Europe, voilà quelques-uns des défis qui nous attendent. Je veux vous dire ma conviction qu’unis avec nos partenaires européens, nous serons plus forts pour y faire face.
Mais ces défis, ils s’imposent à nous. Nous ne pouvons ni les refuser, ni les repousser. Nous ne pouvons ignorer ce nouveau monde.
无法否认,我们的确面临着各种困境,但在这样的大考中,法国未伤元气。我尤其要向那些辛勤工作为我们的经济作出贡献的所有同胞致以崇高的敬意。
亲爱的同胞们,我们必须勇敢并拥有远见。
当今世界正在发生的事件,表明2012年风险与机遇并存。逆水行舟,不进则退。
犹豫不决是最可怕的,因为迟到的抉择需要付出更高的代价,承受更大的痛苦。
2012年,法国的命运是可以改变的。
摆脱欧债危机,构建全新的经济发展蓝图,孕育一个新欧洲,这将是新一年中我们要面对的一些挑战。我有坚定的信心,在欧洲各国盟友的紧紧团结之下,我们将能更加有力地面对困难。
但这些挑战,是主动找上门来的,我们没办法回避,也不能往后推。我们不能无视这个新世界的存在。