法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

【中法对照】 充满哲理的有趣法语文章一则

时间:2019-09-28来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:充满哲理的有趣法语文章一则,中法对照La Folie dcida dinviter ses amis pour prendre un caf chez elle.Tous les invits y all
(单词翻译:双击或拖选)
 充满哲理的有趣法语文章一则,中法对照
 
 
La Folie décida d’inviter ses amis pour prendre un café chez elle.
Tous les invités y allèrent. Après le café la Folie proposa : On joue à cache-cache ?    "Cache-cache ? C’est quoi, ça ?" -demanda la Curiosité.
"Cache-cache est un jeu. Je compte jusqu’à cent et vous vous cachez.
Quand j’ai fini de compter je cherche, et le premier que je trouve sera le prochain à compter."
Tous acceptèrent, sauf la Peur et la Paresse.
"1,2,3,……"-la Folie commenca à compter.
L’Empressement se cacha le premier, n’importe où.
La Timidité,timide comme toujours, se cacha dans une touffe d’arbre. La Joie courut au milieu du jardin.
La Tristesse commenca à pleurer, car elle ne trouvait pas d’endroit approprié pour se cacher.
L’Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui derrière un rocher.
La Folie continuait de compter tandis que ses amis se cachaient. Le Désespoir étaient désespéré en voyant que la Folie était déjà à nonante-neuf.
"CENT!!!" cria la Folie. "Je vais commencer à chercher..."
La première à être trouvée fut la Curiosité, car elle n’avait pu s’empêcher de sortir de sa cachette pour voir qui serait le premier découvert.
En regardant sur le côté, la Folie vit le Doute au-dessus d’une cloture ne sachant pas de quel côté. Et ainsi de suite, elle découvrit la Joie, la Tristesse, la Timidité……
Quand ils étaient tous réunis, la Curiosité demanda :"Où est l’Amour?
"Personne ne l’avait vu. La Folie commença à le chercher.
Elle chercha au-dussus d’une montagne, dans les rivières au pied des rochers.Mais elle ne trouvait pas l’Amour. Cherchant de tous cotés, la Folie vit un rosier, pris un bout de bois et commença à chercher parmi les branches, lorsque soudain elle entendit un cri. C’était l’Amour, qui criait parce qu’une épine lui avait crevé un oeil.
La Folie ne savait pas quoi faire. Elle s’excusa, implora l’ Amour pour avoir son pardon et alla jusqu’à lui promettre de le suivre pour toujours. L’Amour accepta les excuses.
Aujourd’hui, l’Amour est aveugle et la Folie l’accompagne toujours.
 
翻译
   "狂热"决定邀请朋友们来家喝咖啡。所有的客人都如约而至。品尝完咖啡后,"狂热"建议道:"我们来玩捉迷藏好不好?" "捉迷藏,这是什么玩意儿啊?""好奇"问道。
   "捉迷藏是种游戏,我数100,你们要藏起来。我数到100后开始找你们,我第一个找到谁,谁下一回就要数数,去找别人"。
   除了"胆小"和"懒惰",其他人都同意参加游戏。
   "1,2,3......""狂热"开始数数了。
   "急忙"第一个就藏了起来,根本没挑地方。
   "腼腆"如同往常一样害羞,她躲在了树丛里。
   "欢乐"跑到花园中央去。
   "悲伤"开始哭泣,因为她找不到合适的地方把自己藏好。
   "欲望"跟着"胜利",一同躲在一块石头后边。
   朋友们四处躲藏,"狂热"还在继续数数。
   "绝望"听见"狂热"数到了九十九,便灰心丧气了。
   "100!!!""狂热"叫道,"我要开始找啦!......"
   第一个被找到的是"好奇",因为她忍不住要从藏身之处跑出来瞧瞧第一个被抓的是谁。
   "狂热"往旁边看,发现"疑惑"正躲在栅栏上不知所措。接着,"狂热"又找到了"欢乐","悲伤"和"腼腆"......
   当大家聚到一起的时候,"好奇"问道:"’爱情’在哪儿呢?" 没人知道。"狂热"便开始寻找"爱情"。她翻山越岭,涉水而行,却仍未发现"爱情"的踪迹。当"狂热"四处寻觅的时候,发现了一株玫瑰,于是她折下一段玫瑰枝叶,开始用它在树丛中找寻。突然她听见一声惨叫,是"爱情"!原来玫瑰上的一根刺刺穿了"爱情"的一只眼睛。
"狂热"不知如何是好。她恳请"爱情"原谅,希望能得到"爱情"的宽恕,甚至发誓要一直跟随着"爱情"。"爱情"宽恕了她。所以今日,"爱情"是盲目的,而"狂热"总是与之相伴相随。
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中法对照 哲理 有趣


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论