双语幽默:时钟快转
George Bush meurt et se retrouve par hasard à l'entrée du paradis.
乔治·布什死了,意外地出现在天堂门口。
Il est très surpris d'y voir toutes sortes d'horloge au fonctionnement bizarre. Sous chacune, un nom d'homme politique célèbre.
看到了各种奇怪地运行着的钟,他很惊讶。每个钟下面,都有一个著名政客的名字。
Il interroge Saint-Pierre :
- Dis-moi, à quoi servent ces horloges ?
- Elles avancent d'un quart d'heure chaque fois que la personne fait une connerie.
他问圣皮耶:
“告诉我,这些钟干什么用的?”
“这些政客每做一件蠢事,对应的钟就前进一刻钟。”
Tout d'un coup l'horloge de Sarkozy fait un bond d'un quart d'heure.
Bush cherche alors sa propre horloge, mais ne la trouve pas.
- Dis-moi, Saint-Pierre, je ne vois pas mon horloge...
- La tienne, Georges ? Elle est dans mon bureau, elle me sert de ventilateur !
突然,萨科齐的钟前跳了一刻。
布什于是找自己的钟,但没找到。
“圣皮耶,告诉我怎么回事,我没看到我的钟……”
“你的?乔治?你的钟在我办公室里,我把它当风扇用!”
转自沪江法语