法语学习网
当前位置:首页 » 法语语法 » 外国人讲法语语法 » 正文

[【英法有别】 Articles, Difference between English and French英法冠词区别

时间:2017-06-30来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Articles, Difference between English and FrenchIndefinite article: the rule is pretty simple, a and an are un or une in
(单词翻译:双击或拖选)
 Articles, Difference between English and French
 
Indefinite article: the rule is pretty simple, a and an are un or une in French and the plural is “des”.
 
Definite articles: there is one in English but not all the times, the rule is easier in French, there is always a definite article before a noun whatever the sentence. (with some exceptions)
 
1. SPECIFIC THINGS
 
The book is on the table
There are one definite article and in French, as we said, two:
Le livre est sur la table
 
2. GENERIC
 
I love chocolate (any kind of chocolate)
In English, there is no article before ‘chocolate’, in French as we said, there is one:
J’aime le chocolat.
 
French is more complicated than Spanish (generally speaking)
Le français est plus compliqué que l’espagnol.
 
3. PLURAL
 
Cats are very agile
We don’t say ‘the cats’, but in French:
Les chats sont très agiles
 
Hi guys: Salut les gars!
 
4. TITLES
 
President Charles François: Le président Charles François
 
As you can see, it is easy, there is always a definite article before a noun in a sentence. Of course this article may be contracted: au, aux, des.
 
More examples:
I am going to school: Je vais à l’école
It is June 15th :C’est le 15 juin
France is great: La France est géniale
 
5. WEIGHT AND LENGTH
 
5 euros a kilo: 5 euros le kilo
3 euros a meter: 3 euros le mètre
 
Exceptions:
 
When we speak about someone, we can say: “le docteur Michel est…”, but if the person is in front of you and to introduce the conversation, you will say: “bonjour docteur Michel” (no article) (with a president, we say “monsieur le président”)
 
Proverbs: contre vents et marées (despite all the obstacles), we could say contre les vents et les marées, it is correct French, but the expression is with no articles.
 
With the verb “parler”
Je parle Français (je parle le français is possible), je parle Anglais etc…
 
With some verbs followed with a preposition: J’ai besoin d’argent (here the verb is avoir besoin de)
 
Also after What or Which: Which book is… Quel livre est…  (what gets the meaning of which) What or Which + noun.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 英法 冠词 区别


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论