五、官宣
Annonce officielle
2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时在微博上发布“官宣”,公布二人结婚喜讯。两人都是粉丝众多的明星,婚讯备受关注,引发网络疯狂转发。几天后,“官宣”纷纷出现在新旧媒体上,都是某个人或某机构宣布的某消息。“官宣”迅速走红。“官宣”从“官网”“官微”衍生而来,义为“官方宣布”。其“官方”指某种权利的拥有方。“官方”本指政府方面,如“官方人士”“官方消息”等,把个人、机构等非官方行为称为“官方”,也有强调其权威性、可靠性的意味。
Le 16 octobre 2018, Zhao Liying et Feng Shaofeng ont simultanément publié une « annonce officielle » sur Weibo, diffusant la bonne nouvelle du mariage de deux personnes, dont la signification exacte est « Publication d'une annonce officielle ». Dans cette expression, le terme « officiel » se réfère au titulaire d'un certain droit. « Officiel » se réfère normalement au gouvernement, mais ici, il désigne les comportements non officiels d'individus et d'institutions mais qui s'en donnent l'air, soulignant également l'autorité et la fiabilité.
来源公众号:人民网法文版 ID: rmw_french