法语学习网
当前位置:首页 » 法语歌曲 » 听歌学法语 » 正文

法语歌曲:Si Seulement 如果真的可以

时间:2010-12-21来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:S'il y a des mots que je ne dis jamais〖有些话我之所以从来不说〗 C'est qu'on m'a trop souvent mal aime〖是因为我得到的爱总是很糟〗 1.Si ..., c'est que... 可以理解成一个句型,用来强调原因状语或目的
    (单词翻译:双击或拖选)

S'il y a des mots que je ne dis jamais〖有些话我之所以从来不说〗
C'est qu'on m'a trop souvent mal aimée〖是因为我得到的爱总是很糟〗

1.Si ..., c'est que... 可以理解成一个句型,用来强调原因状语或目的状语。翻译过来就是"之所以......,是因为(是为了)......"我们来看一个用来强调原因状语的句子:Si de Gaulle n'arrivait qu'à neuf heures quarante-cinq dans son cabinet de travail, c'est qu'il avait pris le temps de lire dans son appartement la presse du matin.(戴高乐之所以9点3刻才来到办公室,是因为此前他在自己的住处阅读晨报)。再看一个强调目的状语的:Si on taille les rosiers, c'est pour que les fleurs soient plus belles(我们修剪玫瑰树,是为了让它的花更美)这个句型需要注意的地方在于,我们看到si,往往就反应到"如果",很可能理解成"如果我有些话不曾说过,那便是我得到的爱总是很糟"好像也会通,但其实理解上已经偏了,c'est que后面的内容是原因或目的,而不是作为des mots的同位语。

2.这句歌词里还有一句On m'a trop souvent mal aimée,最直白地译就是"别人太经常遭糕地爱我了",这样的中文句子说出来显然很怪异,但意思其实大家都会理解。这时候就需要进行意译,有人译成"我总是被爱所伤"好像,我觉得挺好挺自然的。

j'ai en moi tant de doute que les autres ont semés〖别人在我心裡布下了如此多疑惑〗

3.semer.vt 本意是"播种",有个谚语叫"Qui sème le vent récolte la tempête"(种瓜得瓜,种豆得豆)。这个词还有引义就是"撒,撒满"了,就是我们这句歌词里的用法。

C'est l'amour que je redoute et pourtant j'aimerais〖爱情让我畏惧,而我仍然想〗

4.retouter.vt. 害怕,畏惧。C'est l'amour que je redoute.是个强调句,意为"让我畏惧的正是爱情",但译在歌词里可以稍稍转换一下,不然很突兀。

oublier le passé et me laisser aller〖忘记过去,放自己前行〗
pour un jour aimer plus fort〖为了有一天爱得更热烈〗
5.aimerais是aimer的条件式现在时变位,表示愿望和希望,后接动词不定式。
mais mon cœur est blessé j'aimerais tant t'enlacer〖然而我的心已受伤,我多想把你拥在怀裡〗
Et te donner bien plus que ça bébé〖还要给予你比这更多,宝贝〗

6.enlacer.vt 搂抱,紧抱.

Si seulement tu pouvais voir〖如果你能看到就好了〗
ce qui se cache au fond de moi〖藏于我内心深处的是谁〗

7.Si seulement... 是个句型,意为"如果......就好了",对等于英语的"If only..."

Tu saurais pourquoi mes larmes ne me guérissent pas〖你会明白为何眼泪无法将我治癒〗
Le bonheur au bout des doigts〖指间流淌着幸福〗
quand je te touche quand je te vois〖当我触碰到你,当我看到你〗

Ho non,ne ment veut pas〖噢,不想说谎〗

8.这句我觉得有问题。查了下法国的歌词网站,确实都是这么写的,所以我们国内的网站都是这么转的,有人译什么"噢,不想说谎",大概也是用猜的,因为ne ment veut pas这种结构法文Google也搜不出任何相关网页来。加上网上找的这首歌词的惟一版本都还有些输入上的错误,我更认为这句话其实是发音相同的"Ne m'en veux pas",意思是Ne sois pas fâché avec moi;pardonne-moi(不要生我气;原谅我),这个也是个相当特殊和少见的用法。

J'éssaie d'être une meilleur femme que ça〖我已经在努力让自己变成更好的女人〗
Combien de temps encore vais-je passer〖我还要度过要多少时间〗
à subir mon sort〖忍受命运的煎熬〗
à vivre avec tout ces remords〖生活在内疚中〗
Combien de temps encore,j'en ai assez de fuir je sais j'ai tort〖还要逃多久,我受够了,我知道我错了〗
je veux pouvoir enfin te dire que je t'adore! 〖我只希望能最终告诉你我爱你〗

oublier le passé et me laisser aller〖忘记过去,放自己前行〗
pour un jour aimer plus fort〖为了有一天爱得更热烈〗
mais mon cœur est blessé j'aimerais tant t'enlacer〖然而我的心已受伤,我多想把你拥在怀裡〗
Et te donner bien plus que ça bébé〖还要给予你比这更多,宝贝〗

oublier le passé et me laisser aller〖忘记过去,放自己前行〗
pour un jour aimer plus fort〖为了有一天爱得更热烈〗
Murmurer des mots doux comme: "je t'aimerais jusqu'a la mort"〖低声说我爱你至死不渝这样的甜言蜜语〗
Et m'abandonner dans tes bras bébé! 〖让我沉醉在你的怀裡,宝贝〗
9.s'abandonner. 耽于,沉醉于,陷入

Si seulement tu pouvais voir〖如果你能看到就好了〗
ce qui se cache au fond de moi〖藏于我内心深处的是谁〗
Tu saurais pourquoi mes larmes ne me guérissent pas〖你会明白为何眼泪无法将我治癒〗
Le bonheur au bout des doigts〖指间流淌着幸福〗
quand je te touche quand je te vois〖当我触碰到你,当我看到你〗

Ho non,ne m'en veux pas〖噢不,不要恨我〗
J'éssaie d'être une meilleur femme que ça〖我已经在努力让自己变成更好的女人〗
Je ne veux (veux pas) passer à coté de toi〖我不想(不想)与你擦身而过〗
J'aimerais te donner plus que ça〖我还想给你更多〗
Hoo hoo

 

顶一下
(23)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论