法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文学 » 驴皮记 » 正文

【法语阅读——驴皮记】La peau de chagrin(1.28)

时间:2012-08-26来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【法语阅读驴皮记】La peau de chagrin(1.28) La partie I. Le Talisman 第一部分 灵符 - Ah ! vous lisez couramment le sanscrit, dit le vieillard. Peut-tre avez-vous voyag en Perse ou dans le Bengale ? - Non, monsieur, rpondit
(单词翻译:双击或拖选)


【法语阅读——驴皮记】La peau de chagrin(1.28)  

La partie I. Le Talisman
第一部分 灵符

 
      - Ah ! vous lisez couramment le sanscrit, dit le vieillard. Peut-être avez-vous voyagé en Perse ou dans le Bengale ?
     - Non, monsieur, répondit le jeune homme en tâtant avec curiosité cette Peau symbolique, assez semblable à une feuille de métal par son peu de flexibilité.
     Le vieux marchand remit la lampe sur la colonne où il l'avait prise, en lançant au jeune homme un regard empreint d'une froide ironie qui semblait dire : il ne

pense déjà plus à mourir.
     - Est-ce une plaisanterie, est-ce un mystère ? demanda le jeune inconnu.
     Le vieillard hocha de la tête et dit gravement je ne saurais vous répondre. J'ai offert le terrible pouvoir que donne ce talisman à des hommes doués de plus

d'énergie que vous ne paraissez en avoir ; mais, tout en se moquant de la problématique influence qu'il devait exercer sur leurs destinées futures, aucun n'a voulu se

risquer à conclure ce contrat si fatalement proposé par je ne sais quelle puissance. Je pense comme eux, j'ai douté, je me suis abstenu, et...
     - Et vous n'avez pas même essayé ? dit le jeune homme ne l'interrompant.

   “不,先生,”青年人答道,一面好奇地摸弄着这张象征性的皮革,因为它缺少柔韧性,倒颇象一张金属薄片。
  老商人把灯又放回原来的柱头上,瞟了青年人一眼,那眼神充满冷酷的嘲笑,似乎在说:“他已不想去死了。”
  “这是真的奥秘吗?还是在开玩笑?”陌生青年问道。
  老头子摇摇头严肃地说:
  “我不知道该怎样回答您。我把这个灵符所给予的可怕的威力奉献给一些看来比您更为果断的人;但是,在他们全都以嘲笑态度来对待这种不大可信的会影响他们未来命运的威力的同时

,谁也不愿冒险去签订这样一个叫我也莫名其妙,不知是哪一种神怪力量提出的致命的契约。结果我的想法也和他们一样,我也怀疑,我终于弃权了,而且……”
  “您甚至没有尝试一下?”青年人打断他的话头说。

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语阅读 驴皮记 peau chagrin


------分隔线---------- ------------------