法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文学 » 驴皮记 » 正文

【法语阅读——驴皮记】La peau de chagrin(1.27)

时间:2012-08-26来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【法语阅读驴皮记】La peau de chagrin(1.27) La partie I. Le Talisman 第一部分 灵符 Les paroles mystrieuses taient disposes de la manire suivante :- Ce qui voulait dire en franais :SI TU ME POSSEDES, TU POSSEDERAS TOUT. MAI
(单词翻译:双击或拖选)

【法语阅读——驴皮记】La peau de chagrin(1.27)  

La partie I. Le Talisman
第一部分 灵符

 


Les paroles mystérieuses étaient disposées de la manière suivante :-


 


                      
    Ce qui voulait dire en français :SI TU ME POSSEDES, TU POSSEDERAS TOUT.
MAIS TA VIE M'APPARTIENDRA. DIEU L'A
VOULU AINSI. DESIRE, ET TES DESIRS
SERONT ACCOMPLIS. MAIS REGLE
TES SOUHAITS SUR TA VIE.
ELLE EST LA. A CHAQUE
VOULOIR JE DECROITRAI
COMME TES JOURS.
ME VEUX-TU ?
PRENDS. DIEU
T'EXAUCERA.
SOIT !


    - Ah ! vous lisez couramment le sanscrit, dit le vieillard. Peut-être avez-vous voyagé en Perse ou dans le Bengale ?
     
       神秘的文句按如下样式排列:译成我们的文字,意思就是这样:
    你如果占有我,你就占有一切。
     但你的生命将属于我。这是神的意旨。
          希望吧,你的愿望将得到满足。
         但你的心愿须用你的生命来抵偿。
        你的生命就在这里。每当你
    的欲望实现一次,我就相应地缩小,
        恰如你在世的日子。
  你要我吗?要就拿去。
   神会允许你。
            但愿如此!
  

     “啊!您精通梵文①哪,”老头子说。“也许您到过波斯,要不然就是到过孟加拉?”
   
  ①上面长方形框子里的文字其实是阿拉伯文,并非梵文,巴尔扎克似乎是在故弄玄虚;他从所罗门说到婆罗门,又从波斯扯到孟加拉,显然是有意捉弄读者。
 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语阅读 驴皮记 peau chagrin


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论