【中法对照】哈利波特与魔法石6.013
第六章13 蒸汽火车
De la fumée s'échappait de la locomotive et se répandait au-dessus de la foule, des chats de toutes les couleurs se glissaient çà et là entre les jambes des passagers
et la rumeur des conversations était ponctuée par le bruit des valises trainées sur le quai et des ululements que les hiboux échangeaient d'un air grognon.
Les premiers wagons étaient déjà pleins d'élèves. Certains, penchés aux fenêtres, bavardaient avec leurs parents pendant que d'autres se battaient pour une place
assise. Harry poussa son chariot le long du quai, à la recherche d'une place libre. Il passa devant un garçon au visage joufflu qui disait:
—Grand-mère, j'ai encore perdu mon crapaud.
—Neville ! soupira la vieille dame.
蒸汽机车的浓烟在嘁嘁喳喳的人群上空缭绕,各种花色的猫咪在人们脚下穿来穿去。在人群嗡嗡的说话声和拖拉笨重行李的嘈杂声中,猫
头鹰也刺耳地鸣叫着,你呼我应。
头几节车厢已经挤满了学生,他们有的从车窗探出身来和家人说话,有的在座位上打闹。哈利在站台上推着小车朝前走,准备找一个
空位子。他走过时,一个圆脸男孩说:“奶奶,我又把蟾蜍弄丢了。”“唉,纳威呀。”他听见一个老太婆叹气说。