【中法对照】哈利波特与魔法石6.014
第六章14 车尾的隔间
Un petit groupe se pressait autour d'un garçon coiffé avec des dreadlocks.
—Allez, montre-nous ça, Lee, vas-y.
Le garçon souleva le couvercle de la boite qu'il tenait dans les mains et tout le monde se mit à hurler en voyant surgir une longe patte velue.
Harry se fraya un chemin parmi la foule jusqu'au dernier wagon où il trouva enfin un compartiment vide. Il posa d'abord la cage d'Hedwige à l'intérieur du
wagon, puis il essaya de hisser sa valise sur le marchepied mais il ne parvint qu'à la laisser tomber sur son pied.
一个留着骇人长发绺(牙买加黑人的一种发式)的男孩被一些孩子围着。“让咱们也见识见识,阿里,快点。”那个孩子把抱着的盒子打开
,里边露出一只毛茸茸的长腿,吓得周围的孩子们叽哇乱叫,直往后退。
哈利从人群中挤过去,在靠近车尾的地方找到一个空隔间(这里指英国客车车厢中设有面对面座位的隔间)。他先把海德薇放上去,
然后连拖带拉地把他的皮箱朝车门口搬。他想把皮箱搬上踏板,可是一点儿也抬不起来。他试了两次,箱子都重重地砸在他脚上。