法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第三篇-八佾 3.14

时间:2014-01-26来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第三篇-八佾 3.0
(单词翻译:双击或拖选)

《论语》(注释翻译+法语版):第三篇-八佾 3.14
   
【原文】   
3·14    子曰:“周监(1)于二代(2),郁郁(3)乎文哉,吾从周。”   
【注释】   
(1)监:音jiàn,同鉴,借鉴的意思。   
(2)二代:这里指夏代和周代。   
(3)郁郁:文采盛貌。丰富、浓郁之意。   
【译文】   
孔子说:“周朝的礼仪制度借鉴于夏、商二代,是多么丰富多彩啊。我遵从周朝的制度。”   

III.14. Le Maître dit : « La dynastie des Tcheou a consulté et copié les lois des deux dynasties précédentes¹. Que les lois des Tcheou sont belles ! Moi, j’observe les lois des Tcheou. »

1. Hia (2205-1767 av. J.-C.) et Chang-ln (1766-1122 av. J.-C.).

 

 


 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 《论语》 注释翻译 法语版 第三篇 八佾


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论