法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第七篇-述而7.17

时间:2014-04-29来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第七篇-述而7.17【原文】 717 子曰:加(1)我数年,五十以学易(2),可以无大过矣。 【注释】 (1)加
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第七篇-述而7.17

 
【原文】   
7·17    子曰:“加(1)我数年,五十以学易(2),可以无大过矣。”  
 
【注释】   
(1)加:这里通“假”字,给予的意思。   
(2)易:指《周易》,古代占卜用的一部书。   
【译文】   
孔子说:“再给我几年时间,到五十岁学习《易》,我便可以没有大的过错了。”   
【评析】   
孔子自己说,“五十而知天命”,可见他把学《易》和“知天命”联系在一起。他主张认真研究《易》,是为了使自己的言行符合于“天命”。《史记·孔子世家》中说,孔子“读《易》,韦编三绝”。他非常喜欢读《周易》,曾把穿竹简的皮条翻断了很多次。这表明孔子活到老、学到老的刻苦钻研精神,值得后人学习。

VII.17. Le Maître dit : « Accordez-moi encore quelques années de vie, et quand j’aurais étudié cinquante ans le Livre des Mutations¹, je pourrais éviter les fautes graves. »

1. Une autre interprétation est possible : « À cinquante ans, j’étudierai le Livre des Mutations » (MBC).
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 述而


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论