法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第七篇-述而7.08

时间:2014-04-29来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第七篇-述而7.08 【原文】 78 子曰:不愤(1)不启,不悱(2)不发。举一隅(3)不以三隅反,则不复也。
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第七篇-述而7.08
  
【原文】   
7·8    子曰:“不愤(1)不启,不悱(2)不发。举一隅(3)不以三隅反,则不复也。”   
【注释】   
(1)愤:苦思冥想而仍然领会不了的样子。   
(2)悱:音fěi,想说又不能明确说出来的样子。   
(3)隅:音yǔ,角落。   
【译文】   
孔子说:“教导学生,不到他想弄明白而不得的时候,不去开导他;不到他想出来却说不出来的时候,不去启发他。教给他一个方面的东西,他却不能由此而推知其他三个方面的东西,那就不再教他了。”   
【评析】   
在《雍也》一篇第21章中,孔子说:“中人以上可以语上也;中人以下,不可以语上也。”这一章继续谈他的教育方法问题。在这里,他提出了“启发式”教学的思想。从教学方面而言,他反对“填鸭式”、“满堂灌”的作法。要求学生能够“举一反三”,在学生充分进行独立思考的基础上,再对他们进行启发、开导,这是符合教学基本规律的,而且具有深远的影响,在今天教学过程中仍可以加以借鉴。   

VII.8. Le Maître dit : « Je n’enseigne pas celui qui ne s’efforce pas de comprendre ; je n’aide pas à parler celui qui ne s’efforce pas d’exprimer sa pensée. Si je soulève un angle [de la question] et que l’on est incapable de me retourner les trois autres, alors je n’y reviens pas. »

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 述而


------分隔线---------- ------------------