法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第八篇-泰伯8.09

时间:2014-05-18来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【原文】 89 子曰:民可使由之,不可使知之。 【译文】 孔子说:对于老百姓,只能使他们按照我们的意志去做,不能使他们懂得为
(单词翻译:双击或拖选)


  
【原文】   
8·9    子曰:“民可使由之,不可使知之。”   
【译文】   
孔子说:“对于老百姓,只能使他们按照我们的意志去做,不能使他们懂得为什么要这样做。”   
【评析】   
孔子思想上有“爱民”的内容,但这有前提。他爱的是“顺民”,不是“乱民”。本章里他提出的“民可使由之,不可使知之”的观点,就表明了他的“愚民”思想,当然,愚民与爱民并不是互相矛盾的。另有人认为,对此句应作如下解释:“民可,使由之;不可,使知之。”即百姓认可,就让他们照着去做;百姓不认可,就给他们说明道理。持这种观点的人认为这是孔子倡行朴素民主政治的尝试。但大多数学者认为这样断句,不符合古汉语的语法;这样理解,拔高了孔子的思想水平,使古人现代化了,也与《论语》一书所反映的孔子思想不符。  

VIII.9. Le Maître dit : « On peut amener le peuple à faire ce qu’il doit ; mais on ne peut lui en faire connaître le pourquoi. »

顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 泰伯


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论