法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕4

时间:2014-05-31来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕4【原文】 94 子绝四毋意(1),毋必(2),毋固(3),毋我(4)。 【注释】 (1)意:同臆,猜
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕4


 【原文】     
9·4    子绝四——毋意(1),毋必(2),毋固(3),毋我(4)。   
【注释】   
(1)意:同臆,猜想、猜疑。   
(2)必:必定。   
(3)固:固执己见。   
(4)我:这里指自私之心。   
【译文】   
孔子杜绝了四种弊病:没有主观猜疑,没有定要实现的期望,没有固执己见之举,没有自私之心。   
【评析】   
“绝四”是孔子的一大特点,这涉及人的道德观念和价值观念。人只有首先做到这几点才可以完善道德,修养高尚的人格。   
 

IX.4. Le Maître désapprouvait quatre choses : l’opinion personnelle, l’affirmation catégorique, l’opiniâtreté et l’égoïsme.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 子罕


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论