法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第十篇-乡党22

时间:2015-02-25来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第十篇-乡党22【本篇引语】 本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第十篇-乡党22

【本篇引语】   
本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的正人君子。例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都显示出正直、仁德的品格。本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔子、研究孔子,提供了生动的素材。

【原文】   
10·22    朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2)。”   
【注释】   
(1)朋友:指与孔子志同道合的人。   
(2)殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。   
【译文】   
(孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:“丧事由我来办吧。”   

X.14. À la mort d’un ami, s’il n’y avait aucun parent pour prendre soin des funérailles, il disait : « Je me charge des obsèques. »

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 《论语》 注释翻译 法语版 乡党


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论