法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

法国网民被脸书"盗走"了哪些东西?

时间:2016-05-05来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:法国网民被脸书盗走了哪些东西?如果你是Facebook的使用者与爱好者,那么或许你也跟法国小伙伴一样,在不知不觉中就失去了某些东
(单词翻译:双击或拖选)
 法国网民被脸书"盗走"了哪些东西?

 
如果你是Facebook的使用者与爱好者,那么或许你也跟法国小伙伴一样,在不知不觉中就失去了某些东西。
1. Le devoir de retenir les dates d'anniversaire
Maintenant tu as des notifications pour te les rappeler.
Tu peux faire semblant de t’en souvenir par texto.
1. 记住各种纪念日的义务
现在你有日程备忘来提醒你。
你可以通过发短信来假装自个儿记得。
RIP : l'indulgence d'autrui. 
Dorénavant si tu oublies, tu n'as aucune excuse.
安息吧:他人的宽容。
今后你要是忘记了,连借口都没法找。
 
2. Les conversations inédites entre potes
Aujourd’hui, grâce à Facebook, tu sais combien de cheveux a le bébé de ta meilleure amie, s’il fait bien ses nuits, la quantité de lait maternelle stockée au congélo, et quel a été son premier mot. Avant même que tu ne le rencontres.
2. 朋友间的私密对话
当下,得亏脸书,你了解死党的小孩有多少根头发,晚上闹不闹腾,冷餐的母乳质量和他说的第一句话是什么。甚至在你没见过他之前。
RIP : l'exclusivité.
安息吧:隐私。
 
3. L'impression que ta vie est géniale
Pendant que Florent enchaîne les mojitos à Barcelone, qu’Hélène file le parfait amour avec son nouveau mec, et que Lisa poste en direct une photo du concert d'Arcade Fire, toi, tu en train d’engloutir une pizza 4 fromages devant l'Amour est dans le pré.
3. 你的生活很美好的感觉
当佛罗汉在巴塞罗那享受莫吉托鸡尾酒、伊莲娜跟她的新男友展开完美爱情、丽萨上传了一张拱廊之火(加拿大独立摇滚乐队)演唱会现场照的时候,你呢,你正看着《农场之爱(法国相亲类真人秀)》,狼吞虎咽一块含4种奶酪的比萨。
RIP : l'enchantement. 
D'un coup, ta vie, tu ne la trouves plus si géniale.
安息吧:(生活的)魅力
突然,你觉得自己的生活没那么美好了。
 
4. La dignité
Grâce à Facebook, tu peux espionner ton ex toutes les 2 heures.
Tu ne peux plus planquer ta gueule de bois du week-end derrière une prétendue grippe, le lundi matin au bureau.
Et tes parents savent désormais que tu fumes.
4. 自尊
感谢脸书,你可以每隔2小时窥察一次前任。
你不能再在周一去办公室的时候假装感冒来遮掩周末的宿醉。
而你父母自此知道你抽烟的事实。
RIP : au choix fierté ou crédibilité. 
Rassure-toi, il y aura toujours une âme déloyale pour te taguer, t'aidant ainsi à trancher.
安息吧:骄傲,或是信誉。
放心吧,总会有个邪恶灵魂引诱你,促你做出决断。
 
5. La franchise
Sans les likes, les MP et les commentaires (plus généralement ton écran), tu devais faire face.
Grâce à eux, tu peux:
- Réconforter un pote, en laissant un commentaire compatissant sous son statut déprimant, évitant ainsi une éventuelle complainte téléphonique.
- Esquiver une soirée sans crainte de remontrances. Un commentaire du style "J'aurai tant aimé être parmi vous (smiley coeur)", laissé sous une photo de la-dite soirée, suffit à faire acte de présence.
- Mettre fin à une conversation un peu relou. C'est pas de ta faute si ta connexion est capricieuse.
- Déverser rage, injures, menaces et malveillance à loisir. L'avantage avec Facebook, c'est qu'il ne rend pas les coups (du moins pas physiquement).
5. 坦诚
你要面对自己屏幕不再有“赞”、“新鲜事”和“评论”的日子。
因为有了它们,你可以:
-鼓励朋友,以在其失落状态下留下表示同情的评论的方式,借此避免其来电抱怨。
-拒绝聚会时不缺借口。评论范例:“我真的很想和你们在一起的:)”。留在那场聚会的照片下面,就足以被当作出席。
-结束一场有点无聊的对话。网速不好可不是你的错哟。
-自在地释放愤怒、伤感、威胁和恶意的信息。有脸书的好处就是,这些不会产生打击(至少生理上不会)。
RIP: ton intégrité. 
安息吧:你的正直。
 
6. Un temps précieux
Pour dessiner, compter les moutons, regarder le plafond, lire (un livre), ou faire de la pâte à sel.
RIP : dextérité, créativité.
6. 宝贵光阴
用来画画、数羊、看天花板、读书、或者煮面。
安息吧: 灵活度、创造力
 
7. De (vraies) nouvelles de tes amis
Leur quotidien défile jour après jour sur ton fil d’actu, te donnant l’impression de savoir comment ils vont, ce qu’ils font, s’ils sont heureux. Tu likes de temps en temps un statut par-ci, une photo par-là.
Et puis les années passent, et quand tu leur reparles après quelque temps, tu réalises que tu aurais mieux fait d'aller les voir un peu plus souvent.
RIP : de bons moments.
7. 关于朋友的(真正)消息
他们的新鲜事每日在你的个人页面上更新,让你感觉自己知道他们过得如何、最近动态和是否开心。你时而不时地赞一下这个状态,那张图片。
接着数年过去,当你过段时间再跟他们交谈的时候,你意识到自己本应该多多去拜访他们。
安息吧: 好时光
 
8. Ta vie
Tout simplement.
8. 你的生活
显而易见。
 
来源:沪江法语 木匠
 
顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%

热门TAG: 法国网民 脸书 "盗走"


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论