法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

【法语阅读】 在中国,25岁以上的单身女性被称为“剩女”?

时间:2019-11-21来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:在中国,25岁以上的单身女性被称为剩女?  A Shanga, dans le People parc, on trouve des CV de femmes clibataires qui cherc
(单词翻译:双击或拖选)
 在中国,25岁以上的单身女性被称为“剩女”?
 
 
  A Shangaï, dans le "People parc", on trouve des CV de femmes célibataires qui cherchent un mari. Le 3 octobre 2019.
 
  在上海,人民公园里,经常可以看到单身女性的简历,目的是匹配丈夫。2019年10月3日
 
  Dans Casse-tête à la chinoise : mari ou carrière ?, la journaliste américaine Roseann Lake lève le voile sur les affres des jeunes femmes diplômées en prise avec la pression sociale du mariage.
 
  在《中国难题:丈夫还是职业?》中,美国记者罗森·雷克(Rosann Lake)揭示了年轻女毕业生在婚姻社会压力下挣扎的痛苦境地。
 
  En 2009, comme ses collègues de la télévision privée chinoise, Roseann Lake, 25 ans, était diplômée, indépendante et célibataire. Mais elle était aussi blonde, américaine, et loin de se douter des angoisses de toutes ces jeunes Chinoises de talent qui subissent une énorme pression sociale et familiale pour se marier. Alors, la journaliste a enquêté. Des centaines d'interviews plus tard, elle dépeint dans Casse-tête à la chinoise : mari ou carrière ? l'étonnant paysage d'un pays sous emprise.
 
  2009年,和她在中国私人电视台的同事一样,25岁的Roseann Lake毕业了,独立且单身。但她是个金发碧眼的美国人,因此毫不怀疑会存在在巨大的社会和家庭压力下结婚,从而承受痛苦的才华横溢的中国年轻女性。因此,该记者进行了一番调查。在数以百计的采访之后,她在《中国难题:丈夫还是职业?》一文中刻画了一幅受此影响的中国的惊人景象。
 
 
来源:沪江法语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语阅读,“剩女”


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论