法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

全法封校,隔离在家的高中生日记(Ⅱ)

时间:2020-05-06来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Journal dune lycenne confine (J2)隔离在家的高中生日记(II)J2 (mercredi 18 mars)第二天(三月18日,星期三)Ce matin, cest
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
Journal d’une lycéenne confinée (J2)
隔离在家的高中生日记(II)
 
J2 (mercredi 18 mars)
第二天(三月18日,星期三)
 
 
Ce matin, c’est un morceau de flûte qui m’a sortie de mon lit (tiens, tiens, je ne suis pas la seule à m’ennuyer !) Je me suis coupé un kiwi en profitant du soleil qui 
pointait timidement le bout de son nez, comme pour s’excuser des nuages d’hier. Excuses acceptées. Je regarde mon téléphone et constate que le bug ENT est résolu. C’est 7 pages de cours de français à copier et apprendre qui m’attendent.
今早,一段笛声把我叫起了床(看吧,看吧,不是只有我一个人无聊!)我切了一个猕猴桃,享受着羞答答露出鼻尖的阳光,好像是在为昨天的云道歉似的。接受道歉啦。我看着手机,发现ENT的bug(故障)已经被修好了。等着我抄写和学习的,是足足七页纸的法语课内容呢。
 
En milieu d’aprèm, je fais une petite pause pour vous écrire. Quoi de neuf ? Mon père tente désespérément de limiter le temps de jeux vidéo de mes frères, ma mère de les faire travailler plus de 40 minutes par jour… L’envie de s’isoler est forte, et pourtant il faut passer du temps avec chacun, au lieu de se renfermer par principe. Et si on faisait un tournoi de jeux de société ? Sinon, j’ai aussi découvert un « Netflix littéraire » que je vous conseille.
下午过了一半,我稍稍休息了一下,给你们写了这封日记。有什么新鲜事呢?爸爸不抱希望地试着限制弟弟打电游的时间,妈妈努力让他们俩每天至少工作或学习40分钟……虽然很想一个人单独待着,但还是要花些时间陪每个人,而不是遵循原则自我封闭。我们办一场社会上的游戏联赛怎么样?不行的话,我还发现了一“Netflix littéraire”(文学王飞),安利给大家哦。
 
Et hier soir, pour changer du Loup-garou, c’était rendez-vous sur l’appli QuizUp, pour faire des parties à deux, en direct sur plein de thèmes plus ou moins insolites (art, culture générale, secourisme, Disney…) pour tester ses connaissances en compète avec ses potes.
昨晚,为了换个游戏玩(不玩狼人了),我们约在了QuizUp应用软件上。我们玩的是实时对战的双人游戏,游戏主题或多或少不太寻常(艺术、常识、急救、迪士尼……),这样就能和朋友好好较量一番知识储备啦。
 
Par ailleurs, j’ai décidé, pour plus profiter de mon temps, de désinstaller Snapchat et Instagram de mon téléphone. J’ai gardé Twitter pour des petits moments de repos et pour m’informer (twitter du Monde, de l’AFP, de Phosphore ;)), et WhatsApp pour garder le contact ! Cette mini digital détox fait du bien, on se prouve qu’on n’est absolument pas dépendants des réseaux sociaux, et si on l’est, ça permet de décrocher en se forçant à s’occuper autrement. Allez, je me remets à travailler mon cours de français. À demain !
另外,为了更好地利用时间,我决定卸载了手机上的Snapchat和Instagram。我留下了推特,休息间隙时还可以刷一刷,也能了解讯息(世界报、法新社和Phosphore的推特;))。我还留下了能和别人保持联系的WhatsApp!这一小小的数字化“排毒”是有好处的,能向自己证明我们并非一定要依赖社交网络,如果真的离不开,也可以通过强行找点其他事情做脱离对手机的依附。行啦,我又要开始上法语课啦。明天见!
 
 
ref:https://www.phosphore.com/confinement/journal-lyceenne-confinee/journal-dune-lyceenne-confinee-j2/
 
来源:沪江法语
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 封校 隔离 高中生 日记


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论