法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

奥朗德的外国牌摩托

时间:2014-01-21来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:奥朗德约会:骑外国牌摩托遭诟病Hollande : son scooter tranger ne plat pastout le monde奥朗德:洋气摩托打动不了众人心Les p
(单词翻译:双击或拖选)

奥朗德的外国牌摩托

 

Hollande : son scooter étranger ne plaît pas à tout le monde
奥朗德:洋气摩托打动不了众人心


Les photos dévoilées par "Closer" montrent le président sur un scooter de marque italienne.
近日,法国八卦杂志《Closer》公布了一组奥朗德骑在一款意大利摩托上的照片。


Hollande ne prône pas le "made in France". Selon Le Figaro, un concessionnaire Peugeot reproche au président d'avoir utilisé un scooter de marque étrangère pour rejoindre l'actrice Julie Gayet. Les photos publiées par le magazine Closer montrent en effet le président français sur un scooter trois roues de marque Piaggio, quand des modèles similaires sont produits dans l'Hexagone, et notamment le Metropolis de Peugeot, labellisé "Origine France garantie" par l'association Pro France, qui "saura charmer le chef de l'État", selon le concessionnaire.
奥朗德不为“法国制造”做宣传。据费加罗报报道,法国本土品牌标志指责总统骑一辆外国品牌摩托去和女演员朱莉·加耶约会。从《Closer》杂志发布的这一组照片上我们的确可以看到,总统骑在一辆比亚乔(Piaggio)牌三轮摩托车上,而类似车型在法国亦有生产,尤其是标志品牌的Metropolis系列更是获得了法国支持国货协会“法国原产保证”认证。在标志品牌看来,这款车才能“让国家国家元首拥有魅力”。


Pour faire part de son mécontentement, Wilfried Hemmerle n'a pas hésité à envoyer une lettre pleine d'humour à Arnaud Montebourg, ministre du Redressement productif, "sensible au made in France".
本土摩托车制造商Wilfried Hemmerle为表达自己的不满,毫不犹豫去信法国产业振兴部部长Arnaud Montebourg,称应“注重法国制造”。


Le concessionnaire assure ainsi dans son courrier que, si "c'est avec une très grande joie que nous avons appris que le président de la République assurait ses déplacements personnels en scooter trois roues", cette joie "est cependant légèrement affectée par le fait que le scooter présidentiel soit de marque étrangère". Il peut toutefois se réjouir que le casque porté par François Hollande sur les clichés soit bien de marque française.
他在信中还写到,若说“当我们得知国家总统私人出行是骑着三轮摩托车时有多么愉悦”,那这份愉悦之情“却随着发现这辆摩托车是一国外品牌而逐渐消减”。但他看到照片上弗朗索瓦·奥朗德头戴的那顶头盔是正宗法国货时还是颇为欣慰。


Le concessionnaire ne dénonce pas seulement les goûts du président pour Piaggio. Il propose également des solutions pour y remédier. Il explique ainsi à Arnaud Montebourg dans sa lettre : "En jetant un coup d'oeil à l'agenda présidentiel, nous avons remarqué que le vendredi 17 janvier était assez calme et qu'entre 11 heures, après les voeux au corps diplomatique, et 16 heures, il serait tout à fait possible d'exécuter un essai privé avec le président et son garde du corps."
这一经销商不仅指出了总统选择比亚乔品牌的品味问题。他还就此给出了补救建议。在给部长的信中他提出:“我们查过了总统的日程,我们发现1月17号周五他相对有点空,在11点外交事物处理完毕到16点,我完全可以为总统和他的保镖提供私人试车服务。”

 


来源:沪江法语

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 奥朗德 外国摩托


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论