青青子矜,悠悠我心,温情脉脉,万种风情,时而如爱的叮咛,时而如相思叹息,像是热烈缠绵,又如娇羞低诉。隐隐约约,缥缥缈缈,陆仙妮·鲍华叶Lucienne Boyer所唱的《对我细诉爱语》(parlz-moi d’amour)仿佛将我们带回留声机时代。在塞纳河边,在露天咖啡馆,一对对有情人编织着他们的爱情。
对我细诉爱语 Parlz-moi d’amour
对我细诉爱语吧
重复那些温柔的往事
你的甜言蜜语
从不使我厌倦
愿你经常重复那些至高无上的话语
我爱你
其实你心里知道
我打心底里不相信那些话语
但此刻我仍希望
听到我喜爱的字句
你温柔的声音
颤抖的呢哝
使我不由自主地在这美丽的故事中迷醉
使我不知不觉地相信了它
我亲爱的宝贝
在爱情中疯狂是多么甜美
如果不相信空想
生活总会充满伤悲
忧愁的迅速平息
来自于热吻的抚慰
心头创伤的治愈
是由于誓言使其欣慰(法语歌词见附页)
陆仙妮生于1901年,她的父亲在一战中死去,她和母亲出于生活所迫一同进了工厂做工。在那儿,陆仙妮开始展露她的演唱才能。16岁时,她就在餐馆唱歌,25岁出了第一张唱片。她温柔的歌声既性感又端庄,既有少女的纯洁又含少妇的风韵。1931年,在法国第一届ACC唱片大奖赛上,陆仙妮以一曲《对我细诉爱语》摘得桂冠,而这首歌曲也被翻译为十四种语言多次翻唱。法国香颂从此风靡全球。
当他拥我入怀 对我细语呢哝 我仿佛坠入玫瑰人生中
踏着爵士的节拍,闭上双眼,沉醉于《玫瑰人生》(la vie en rose)中,万般滋味如涟漪泛上心头,一丝甜蜜,一片幸福,一种对生活的憧憬。法国女歌手伊迪斯·琵雅芙Edith Piaf所唱的这首《玫瑰人生》甚至比《马赛曲》还要有名,被外国人视为法国国歌。无论是原来法语版还是后来的英文版,无论是出自街头的萨克斯还是“钢琴王子”理查德·克莱德曼之手,这首经典歌曲都被演绎得淋漓尽致。
如今“玫瑰人生”也被认为是法国人追求幸福的哲学。即使稍纵即逝的美好也值得珍藏留恋,过度追求永恒最终只能导致失望和痛苦。
玫瑰人生 La vie en rose
让我双眼低垂的目光
消失在嘴角的微笑
这张没有修饰的面孔
正是属于我拥有的男人
当他拥我入怀
对我细语呢哝
我仿佛坠入玫瑰人生中
他说着爱的蜜语
或道尽生活平常
然而一切对我却非比寻同
他走进了我的心扉
分享幸福的甜美
这所有,我怎不知缘故
他为我而造
我为他而生
我们这样将爱情的誓言来诉
我只一眼瞥见他
一种感觉立刻涌上心头
只觉得心激荡地跳动
那些由爱而结束的夜晚
幸福的强烈驱走了烦恼忧愁
快乐,快乐使那愁苦灭亡
英语
日语
韩语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

