"以……为代价;哪怕"用法语怎么说?
表示”冒……危险,以……为代价;哪怕,即使“的词组就是:
Quitte à
quitte这个词居然是形容词,而不是动词quitter变位。
quitte指的是一种债务偿清的状态,引申为“仁至义尽”,即恩惠和情谊已经报答了,义务已经尽到了。
这里要注意介词的搭配哦。
若quitte后头跟着de,是“脱离、摆脱某种糟糕境遇”之意。de后所跟的名词,是指摆脱了的东西。
比如:
être quitte d'une crise 摆脱了危机
若quitte后头跟着à,则是“哪怕、即使”。 à后所跟的,是指所需付出的代价。
比如开头提到的quitte à这个词组,用法语解释它,意思就是sans s'interdire de ; au risque de。
比如说:
Il vaut mieux vérifier les comptes, quitte à perdre du temps.
最好查一下帐,哪怕花点时间。(代价是时间。)
Nous allons vendre au même prix que nos concurrents, quitte à ne faire aucun bénéfice sur cet article.
我们将以与竞争者同样的价格出售,即使在这批商品上一点钱都赚不到。(代价是赚不到钱。)