Mon amant de Saint-Jean
演唱 Patrick Bruel
1 - Je ne sais pourquoi j’allais danser
A Saint-Jean au musette,
Mais quand un gars m’a pris un baiser,
J’ai frissonné, j’étais chipée
Comment ne pas perdre la tête,
Serrée par des bras audacieux
Car l’on croit toujours
Aux doux mots d’amour
Quand ils sont dits avec les yeux
Moi qui l’aimais tant,
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Je restais grisée
Sans volonté
Sous ses baisers.
2 - Sans plus réfléchir, je lui donnais
Le meilleur de mon être
Beau parleur chaque fois qu’il mentait,
Je le savais, mais je l’aimais.
Comment ne pas perdre la tête,
Serrée par des bras audacieux
Car l’on croit toujours
Aux doux mots d’amour
Quand ils sont dits avec les yeux
Elle qui l’aimais tant,
Elle le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Elle restais grisée
Sans volonté
Sous ses baisers.
3 - Mais hélas, à Saint-Jean comme ailleurs
Un serment n’est qu’un leurre
J’étais folle de croire au bonheur,
Et de vouloir garder son cœur .
Comment ne pas perdre la tête,
Serrée par des bras audacieux
Car l’on croit toujours
Aux doux mots d’amour
Quand ils sont dits avec les yeux
Elle qui l’aimais tant,
Elle le trouvais le plus beau de Saint-Jean,
Elle restais grisée
Sans volonté
Sous ses baisers.
Elle qui l’aimais tant,
Elle bel amour, mon amant de Saint-Jean,
“Il ne m’aime plus
C’est du passé
N’en parlons plus. ”(重复×2)
词汇注解:
Danser vi.; vt. 跳舞, 跳动, 抖动, 摇晃
Tête n.f. 头, 头发, 生命, 脸, 脾气, 理智, 顶端
Volonté n.f. 意志, 愿望, 毅力
语法讲解:
J’étais follé de croire au bonheur. 我愚蠢地相信会有好运。
未完成过去时Imparfait
构成:动词现在时第一人称复数形式去掉词尾-ons,再按人称顺序加:-ais,-ais,-ait,-ions,-iez,-aient。Être的未完成过去时特殊: j’étais, tu étais,
Il était, nous étions, vous étiez, ils étaient
用法:A.表示过去的状态,描写过去事件的背景。
B.表示在过去时间中,习惯或重复性动作。
[Notes]:
情歌王子”Patrick Bruel,慵懒的嗓音,华丽的管弦乐贯穿他的歌曲。法国有着独特浪漫的气息,在Patrick Bruel 的各张专集中被体现的淋漓尽致,能够体会到他对男人理解爱情很好的把握,可能这是法国人非常擅长的表达方式,Patrick Bruel本身是个极富浪漫色彩的人,他曾有过几次充满激情的恋情,也都为他的音乐注入了最直接的动力。谈到浪漫Patrick Bruel曾对媒体透露:经历过几次感情经历后没有失败的懊恼或退缩,反而更加“变本加厉”,对他来说是让自己更加成熟的促进,能够更加懂得浪漫的含义,随之而来的是把他的情歌事业推上了更高的层次。