几个法语熟语来源(2)
parler français comme une vache espagnole 法语讲得很差
我们都知道,法语是一门优美的语言,同时也是一门很难学的语言。因此,很多人在历经千辛万苦的学习后,仍然说不好法语。形容一个人法语说得很糟糕,法语中有一个固定的说法,那就是“parler français comme une vache espagnole”。直译过来就是:像西班牙母牛那样讲法语。在莞尔一笑的同时,我们不禁要问,法语讲得不好跟西班牙母牛有什么关系?牛无论如何也不会讲法语呀!事实上,这里边有个将错就错的故事。
最初,人们说的是“parler français comme un Vasque espagnol”(像巴斯克人那样讲法语)。“Vasque”、“Vascon”和“Vaccéen”这三个词都是古人对巴斯克人的称呼。众所周知,巴斯克人主要居住在西班牙和法国境内,长期以来,他们一直拒绝接受强势的法兰克人的同化,还时不时地给查理曼大帝制造麻烦。着名史诗《罗兰之歌》中所述公元778年在龙塞斯瓦列斯之役中全歼查理曼大帝后卫部队的就是巴斯克人。
读到这里,您可能就明白个差不多了:巴斯克人是不喜欢学习法语的。尽管同属拉丁语系的西班牙语和法语很相近,但巴斯克语与法语就相差甚远了。巴斯克语是一门非常独特的语言,它跟任何一种已知的印欧语言都不相似。因此,当西班牙境内的巴斯克人决定翻过比利牛斯山进入法国境内时,他们根本无法指望能借助于母语来学好法语。最终,他们只会用奇怪的语音语调艰难地说出几个法语单词来。后来,大概是由于发音相近的缘故吧,人们遂把“Vasque”(或“Basque”)误念成了“vache”。再后来,大家以讹传讹,“parler français comme une vache espagnole”的说法也就广为流传、约定俗成了。
在具体的使用过程中,也有人把该短语中的“français”换成其他的语言。例如:Il parle anglais comme une vache espagnole.