法国愚人节 Poisson d'avril
愚人节的起源:
1564年,法国国王查理九世决定采用新改革的纪年法——格里高利历(即目前通用的阳历),以1月1日为一年的开始,改变了过去以4月1日为新年的的开端。但一些守旧派反对这种改革,依然按照旧的历法在4月1日这天送新年礼,庆祝新年。主张改革的人把守旧派这些做法大加嘲弄,在4月1日给他们送假礼物,邀请他们参加假的聚会。从此,4月1日捉弄人便流传开来。当人上当受骗的时候,捉弄他的人会大声叫:“四月之鱼”(“Poisson d'avril”),意为“四月恶作剧”。这句成语的由来与原来之意义已不清楚。
愚人节幽默 法国愚人节 Poisson d'avril
四月1日:愚人节。可以说几乎任何事都是允许的!孩子甚至是大人都会参与愚人节。
-Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
-Allô, Monsieur le directeur...
-Poisson d’avril ! poisson d’avril !
-爸爸。你们经理来电话了。他希望你给他回电话。。
-喂经理吗。。。
-愚人节,愚人节!
-Tu as vu, Durand, on va augmenter les impôts de 20%.
-De 20% ! ce n’est pas possible.
-Poisson d ‘avril ! poisson d’avril !
-杜朗先生,你看到了吗,税收上调了20%。
-20%!不可能
-愚人节,愚人节!
-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.
-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ça ; je rentre à la maison.
-Poisson d’avril ! poisson d’avril.
-安妮,你背上有个大污点。
-噢!天哪!我这么去跳舞可不行;我还是回家一趟。
-愚人节,愚人节!