法语学习网
当前位置:首页 » 法语歌曲 » 听歌学法语 » 正文

法语歌:BELLE美人

时间:2011-05-07来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:BELLE美人 Quasimodo, Frollo Phoebus Quasimodo : Belle Cest un mot quon dirait invent pour elle Quand elle danse et quelle met son corps jour, tel Un oiseau qui tend ses ailes pour senvoler Alors je sens lenfer souvrir sous mes pieds Jai p
    (单词翻译:双击或拖选)

BELLE美人


 


Quasimodo, Frollo & Phoebus
Quasimodo :

Belle
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre ?
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
O Lucifer!
Oh ! Laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda

Frollo :

Belle
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel ?
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel?
Celle
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu’une fois
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda

Phoebus :

Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu’à l’autel
Quel
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle
Sous peine d’être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda

Les trois
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
O Lucifer !

Oh ! laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
Esmeralda


词汇注解:
Oiseau  m. 鸟
Pousser  vt.; vi. 推,推动,推进,驱赶,促使,加强;推
Trois   三

语法讲解:
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane. 我的眼,在她石榴裙下臣服,
主有形容词:
相当于英语中的物主代词,但是它有性、数变化,要与所限定的名词的性数相一致,而与占有者的性、数无关。如:son journal他(她)的报纸。

[Notes]:
《巴黎圣母院》主题曲《Belle》美人
Garou在《巴黎圣母院》剧中的演出不但赢得1999年加拿大音乐奖最佳新人奖,主题曲《Belle》并获得法国音乐奖与摩洛哥世界音乐奖的肯定,法国歌迷并公认此曲为近五十年来最佳歌曲。也是从这首歌开始让我们认识了他,他的嗓子充满磁性,但不沉闷;极其沙哑,但是浑厚,有一种难以抗拒的成熟男子味道。极富感情,让你不由自主地进入他所营造的气氛,这时,脑中,耳中,心中只有他的声音,他的歌...
Garou在Belle唱了其中的一段,但他真切,投入的演唱,独具风格的嗓音,却足以让我们记住他.他的嗓音真的很独特,相信很多朋友,都会被那仿佛被火烧过般的声音彻底征服...听过即不能忘,即不能忘!!!
 

顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语歌


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论